Malco TurboShear FC TSF2 Manual
FIBER CEMENT BACKERBOARD DRILL/DRIVER ATTACHMENT – SPECIFICATIONS: CUTTING CAPACITIES IN FIBER CEMENT BACKER BOARD: DIRECTIONAL - STRAIGHT AND ARCS, PROXIMITY OF CUT - WITHIN 3/4” (19 MM) OF PERPENDICULAR WALL, FORWARD CUTTING FORCE - 16 LBS (71.17 N), MAX THICKNESS –1/2” (12.7 MM), LIFE OF JAWS – 12,000’ (3650 M) • Drill/driver Requirements: Min Torque - 300 lbs/in (40 Nm), Min Cordless Volts - 14.4 volts, Max A/C Power Rating - 7 amps, Chuck Capacity - 1/4” (6.4 mm),- 1/2” (12.7 mm) 1/4” quick release chuck, Operating Speed -1200 to 2900 RPM, Operating Temperature - 0 to40 C, Operating Humidity - 30 to 100% RH • DESCRIPTION: Shear attachment for cordless or A/C drill/driver. Driveshaft inserts into drill/driver chuck. Telescoping drill/driver clamp arms adjust to fit length and width of drill/driver to allow onehand operation. Head rotates on telescoping arms for desired positioning. SET-UP:Install chuck guard onto attachment. Install drive shaft into drill/driver chuck. Adjust and tighten clamp. Do not cover drill/driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. • OPERATION: Hold so that skid plate (base of head) is flush to backer board. Capable ofmaking straight, curved or angled cuts in 1/2” (12.7 mm) fiber cement backer board window and door arcs, archways, or fitting around structures. Do not run continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. • SAFETY NOTES: 1. Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used inany way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated drill/driver. 3. Visually inspect components before installing on drill/driver. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do notover-reach to perform cutting operation. 7. Do not force cut. If the blade becomes jammed, release trigger and remove power before freeing. 8. Keep power cables away from blades. 9. Always wear goggles or safety glasses. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating. 12. WARNING:Fiber cement contains crystalline silica. Respirable silica contained in cutting dust is known to cause cancer. • MAINTENANCE: Install replacement blade and skid plate (TSF2RBN) when cutting quality is no longer acceptable. • BLADE REPLACEMENT: (TSF2RBN Replacement Blade and Skid Plate) 1. Remove thetwo 5 mm hex key screws (A and B) from casing (E). 2. Remove the four 2.5 mm hex key screws (C). 3. Separate casing (E) by lifting straight up. Note: There is grease in casing. 4. Lift washers (F), blade (G) and second washer set (F) off pin. 5. Using new washers (F) and new blade (G), reassemble these components. *6.Apply a thin layer of grease to washers and sides of blade. **7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Reassemble casings and screws. SAFETY NOTE: Use only grease supplied to prevent wear and overheating.ПРИСТАВКА КЪМ БОРМАШИНА/ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ ЗА КАРТОН ОТ ФИБРОЦИМЕНТ – ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: КАПАЦИТЕТ НА РЯЗАНЕ НА КАРТОН ОТ ФИБРОЦИМЕНТ: ПОСОКА - НАПРАВО И ПО ДЪГИ, БЛИЗОСТ НА РЯЗАНЕ - ДО 19 MM (3/4”) ОТ ПЕРПЕНДИКУЛЯРНА СТЕНА, СИЛА НА РЯЗАНЕ НАПРЕД - 71,17 N (16 ФУНТА), МАКС. ДЕБЕЛИНА – 12,7 MM (1/2”),ТРАЙНОСТ НА ЧЕЛЮСТИТЕ – 3650 M (12 000’) • Изисквания към бормашината/задвижващия механизъм: Мин. въртящ момент - 40 Nm (300 lbs/in), мин. напрежение при работа на акумулатор - 14,4 V, макс. променлив номинален ток - 7 А, захват на патронника - 6,4 mm (1/4”), – 12,7 mm (1/2”), 1/4”патронник с бързо освобождаване, работна скорост - 1200 до 2900 RPM,работна температура - от 0 до 40 C, работна влажност на въздуха - от 30 до 100 % RH • ОПИСАНИЕ: Приставка за рязане за бормашина/задвижващ механизъм с акумулаторно или мрежово захранване. Задвижващият вал се вкарва в патронника на бормашината/задвижващия механизъм. Телескопичните рамена за захващане на бормашината/задвижващия механизъмсе регулират на дължина и ширина по бормашината/задвижващия механизъм, за да позволят работа с една ръка. Главата се завърта върху телескопичните рамена до достигане на желаната позиция. ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на патронника върху приставката. Монтирайте задвижващия вал в бормашината/патронника на задвижващия механизъм.Регулирайте и затегнете скобата. Не закривайте вентилационните отвори на бормашината/задвижващия механизъм с плъзгащите се ръкохватки. Разхлабете предната скоба, завъртете главата до желаната позиция и затегнете скобата. • РАБОТА: Дръжте така, че опорната плоча (базова или челна) да е подравнена с картона. Може реже направо, по крива или под ъгъл картонот фиброцимент с дебелина 12,7 mm (1/2”) на прозорци и арки на врати, сводове и рамки около конструкции. Не режете непрекъснато повече от 5 минути, за да избегнете прегряване. • БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: 1. Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън предназначението, посоченов инструкциите за работа. 2. Използвайте само бормашина/задвижващ механизъм с необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте точките на прищипване. Не сваляйте пластмасовия предпазител на патронника. 5. Осигуретедостатъчно осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Не се протягайте, когато режете. 7. Не прилагайте сила. Ако ножовете се заклинят, освободете пусковото устройство и изключете захранването, преди да ги освободите. 8. Дръжте захранващите кабели далеч от ножовете. 9. Винаги носете предпазни очила или маска. 10. Носете предпазни ръкавици, когато работите. 11. Използвайтеантифони, когато работите. 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Фиброциментът съдържа кристален силиций. Силицият, вдишван с праха от рязането, може да причини рак. • ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на рязане се влоши, инсталирайте нов нож и опорна плоча (TSF2RBN). • СМЯНА НА НОЖОВЕТЕ: (резервен нож и опорна плоча TSF2RBN) 1. Развийте дватавинта за шестостенен ключ 5 mm (A и B) от корпуса (E). 2. Развийте четирите винта за шестостенен ключ 2,5 mm (C). 3. Отделете корпуса (E), като го вдигнете право нагоре. Забележка: В корпуса има грес. 4. Извадете шайбите (F), ножа (G) и втория комплект шайби (F) от оста. 5. Като използвате нови шайби (F) и нов нож (G), сглобете отново детайлите. *6. Нанесете тънъкслой грес върху шайбите и страните на ножа. **7. Нанесете достатъчно количество от доставената грес в пространството между задвижващия вал и горния нож. 8. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. ЗАБЕЛЕЖКА ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: За да избегнете износване и прегряване, използвайте само доставената с приставката грес.NÁSTAVEC NA VRTAČKU/ŠROUBOVÁK PRO ŘEZÁNÍ DŘEVOCEMENTOVÝCH DESEK – TECHNICKÉ ÚDAJE: MOŽNOSTI ŘEZÁNÍ DŘEVOCEMENTOVÝCH DESEK: SMĚROVÉ – ROVNÉ A OBLOUKY, VZDÁLENOST ŘEZU OD KOLMÉ STĚNY – DO 19 MM (3/4”), DOPŘEDNÁ ŘEZNÁ SÍLA – 71,17 N (16 LB), MAXIMÁLNÍ TLOUŠŤKA – 12,7 MM (1/2”), ŽIVOTNOST ČELISTÍ –3 650 M (12 000’) • Požadavky na vrtačku/šroubovák: Minimální moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky – 14,4 V, max. jmen. stř. proud – 7 A, kapacita sklíčidla – 6,4 mm (1/4”) až 12,7 mm (1/2”), 1/4” rychloupínací sklíčidlo, provozní otáčky – 1 200 až 2 900 ot./min, provozní teplota – 0 až 40 °C, provozní vlhkost – 30 až 100 %rel. vlhkosti • POPIS: Střihací nástavec pro akumulátorové vrtačky/šroubováky nebo vrtačky/šroubováky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky/šroubováku. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky/šroubováku, aby je bylo možné obsluhovat jednou rukou. Hlavu je možné na teleskopických ramenech natočit do požadovanépolohy. SESTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Namontujte hnací hřídel na sklíčidlo vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelisti. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natočte hlavu do požadované polohy a svorku dotáhněte • PROVOZ: Držte vrtačku tak, aby kluzná deska (základna stříhacíhlavy) byla v rovině s dřevocementovou deskou. Nástavec lze využít k rovným, obloukovým nebo úhlovým řezům do 12,7 mm (1/2”) tlustého dřevocementového obložení oken a dveří, klenutých oblouků nebo na obložení různých konstrukcí. Chcete-li zabránit přehřátí, nepoužívejte nástroj déle než 5 minut. • BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Společnost MalcoProducts, SBC, nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze odpovídající vrtačku/šroubovák. 3. Před montáží na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření.Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při řezání nepoužívejte sílu. Pokud se čepel zasekne, uvolněte spoušť a před uvolňováním odpojte napájení. 8. Ponechávejte kabely mimo dosah čepelí. 9. Vždy používejte bezpečnostní nebo ochranné brýle. 10. Při práci používejte ochrannérukavice. 11. Při práci si chraňte sluch. 12. VAROVÁNÍ: Dřevocement obsahuje krystalický křemen. Dýchatelný křemen obsažený v řezném prachu způsobuje rakovinu. • ÚDRŽBA: Pokud je kvalita řezání již nedostatečná, namontujte náhradní čepel a kluznou desku (TSF2RBN) • VÝMĚNA ČEPELÍ: (Náhradní čepel a kluzná deska TSF2RBN)1. Odmontujte dva 5mm šestihranné šrouby (A a B) z krytu (E). 2. Odmontujte čtyři 2,5mm šestihranné šrouby (C). 3. Zvednutím směrem nahoru kryt (E) sejměte. Poznámka: Uvnitř krytu je mazivo. 4. Odstraňte z čepu podložky (F), čepel (G) a druhou sadu podložek (F). 5. Použijte nové podložky (F) a čepel (G) a tyto součásti smontujte. *6. Na podložky a stranyčepele naneste tenkou vrstvu maziva. **7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte libovolné množství přiloženého maziva. 8. Sestavte kryt a upevněte šrouby. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze přiložené mazivo. Zabráníte tak opotřebení a přehřívání.FIBERCEMENT BAGGRUNDSTAVLE BORE-/SKRUEMASKINETILBEHØR – SPECIFIKATIONER: AFSKÆRINGSEGENSKABER PÅ FIBERCEMENT BAGGRUNDSTAVLE: RETNINGER - LIGE OG BUET, AFSKÆRINGENS OMEGN - INDENFOR 19 MM (3/4”) AF DEN LODRETTE VÆG, FREMADRETTET SKÆREKRAFT - 71,17 N(16 LBS), MAKSIMAL TYKKELSE - 12,7 MM (1/2”), KÆBERS LEVETID – 3650 M (12,000’) • Krav til bore-/skruemaskine: Minimum torsionsmoment - 40 Nm (300 lbs/in), minimum trådløs volt - 14,4 V, maksimum A/C effekt - 7 A, skæreeffekt - 6,4 mm (1/4”), til 12,7 mm (1/2”), 1/4” hurtig udløsningsborepatron,betjeningshastighed - -1200 til 2.900 o/min, betjeningstemperatur - 0 til 40° C, betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed. KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Installer drivaksel i bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd klemme. Undlad at tildække ventilationshullerpå bore-/skruemaskine med skydeklemmehåndtagene. Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen. • BETJENING: Hold således at motorbeskytteren (bunden på skærehovedet) er lige med baggrundstavlen. I stand til at lave lige, buede og skrå afskæringer på 12,7 mm (1/2”) fibercementbaggrundstavle vindues og dørbuer, buegange eller armaturer rundt om strukturer. Undlad at benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå verhedning. • SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnedeformål som angivet i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på bore-/skruemaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg forat der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. 7. Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen sidder fast, så frigiv udløseren og afbryd strømforsyningen inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger på afstand fra klinger. 9. Anvend altid beskyttelsesbriller.10. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. ADVARSEL: Fibercement indeholder krystalagtigt silica. Respirabelt silica indeholdt i afskæringsstøv er kendt for at kunne forårsage cancer. • VEDLIGEHOLDELSE: Monter udskiftningsklinge og motorbeskytter (TSF2RBN) nårafskæringskvaliteten er ringe. • UDSKIFTNINGSKLINGE: (TSF2RBN udskiftningsklinge og motorbeskytter) 1. Udtag de to 5 mm unbrakoskruer (A og B) fra huset (E). 2. Udtag de fire 2,5 mm unbrakoskruer (C). 3. Åben huset (E) ved at løfte lodret op. Bemærk: Der er smørelse i huset. 4. Løft spændeskiver (F), klinge (G)og den anden spændeskive (F) væk fra drejetappen. 5. Anbring disse komponenter med nye spændeskiver (F) og ny klinge (G). *6. Påfør et tyndt lag smørelse på spændeskiverne og siderne på klingen. **7. Påfør et rigeligt lag af den medfølgende smørelse i mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge.8. Saml huset og skruerne igen. SIKKERHEDSFORSKRIFT: Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning.BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERAUFSATZ FÜR FASERZEMENT-BACKERBOARD – TECHNISCHE ANGABEN: SCHNEIDEFÄHIGKEITEN IN FASERZEMENT-BACKERBOARD: SCHNITTRICHTUNG - GERADE UND GEBOGEN, SCHNITTNÄHE - BIS ZU 19 MM (3/4”) AN EINE SENKRECHTE WAND, VORWÄRTSSCHNITTKRAFT - 71,17 N (16 LBS), MAX. DICKE– 12,7 MM (1/2”), LEBENSDAUER DER BACKEN – 3650 M (12.000’) • Bohrmaschinen-/Schrauberanforderungen: Min. Drehmoment - 40 Nm (300 lbs/in), Min. Voltzahl für kabellose Geräte - 14,4 Volt, maximale A/C-Nennleistung - 7 Ampere, Bohrfutterdurchmesser - 6,4 mm (1/4”) bis 12,7 mm (1/2”), 6,4 mm (1/4”) Schnellwechselbohrfutter,Betriebsgeschwindigkeit - 1200 bis 2900 UpM, Betriebstemperatur - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • BESCHREIBUNG: Schneideaufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen/Schrauber. Der Schaft wird in das Futter der Bohrmaschine/des Schraubers eingesetzt. Die Teleskoparme des Klemmbügels für die Bohrmaschine/den Schrauber lassen sich in Länge und Breite anpassen und erlauben dadurch die Bedienung mit einer Hand. Der Kopf rotiert auf den Teleskoparmen und ermöglicht das Einstellen der gewünschten Position. AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am Aufsatz. Montieren Sie den Schaft (Antriebswelle) auf der Bohrmaschine/dem Schrauber. JustierenSie den Klemmbügel und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. Lockern Sie den vorderen Bügel etwas, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an. • BETRIEB: HaltenSie Ihr Werkzeug so, dass die Gleitplatte (Basis des Schneidekopfes) bündig auf dem Backerboard aufliegt. Anwendbar für gerade, runde oder gewinkelte Schnitte in Fenstern und Türbögen, Torbögen oder in entsprechenden Strukturen aus 12,7 mm (1/2”) dicken Faserzement-Backerboard. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten durchgehendlaufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1. Malco Products, SBC übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Verwenden Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber der angegebenen Nennleistung. 3. Führen Sie eineSichtprüfung der Werkzeugteile durch, bevor Sie sie auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beimSchneiden nicht. 7. Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge stecken bleibt, lassen Sie den Schalter los und trennen das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Halten Sie die Netzkabel von den Klingen fern. 9. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. 10. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 11. TragenSie während des Betriebs einen Gehörschutz. 12. ACHTUNG: Faserzement beinhaltet kristalline Kieselsäure. Die im Schnittstaub enthaltene, lungengängige Kieselsäure ist ein bekannter Krebserreger. • WARTUNG: Tauschen Sie Klingen und Gleitplatte gegen Ersatzklingen und Ersatzplatte (TSF2RBN) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehrakzeptabel ist. • KLINGENWECHSEL: (TSF2RBN-Ersatzklinge und Gleitplatte) 1. Entfernen Sie die zwei 5-mm-Sechskantschrauben (A und B) vom Gehäuse (E). 2. Entfernen Sie die vier 2,5-mm-Sechskantschrauben (C). 3. Ziehen Sie das Gehäuse (E) ab, indem Sie es gerade herausheben. Hinweis: Im Gehäuse befindet sich Schmiermittel. 4. HebenSie die Unterlegscheiben (F), Klinge (G) und den zweiten Satz Unterlegscheiben (F) vom Bolzen. 5. Setzen Sie unter Verwendung der neuen Unterlegscheiben (F) und der neuen Klinge (G) diese Komponenten wieder ein. *6. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel auf die Unterlegscheiben und die Seiten der Klinge. **7. Geben Sie eine großzügigeMenge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der oberen Klingec. 8. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟΥ ΓΙΑ ΚΟΠΗ ΤΣΙΜΕΝΤΟΣΑΝΙΔΑΣ – ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΚΟΠΗΣ ΣΕ ΤΣΙΜΕΝΤΟΣΑΝΙΔΑ: ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΙΚΗ - ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΚΑΙ ΚΑΜΠΥΛΕΣ, ΕΓΓΥΤΗΤΑ ΚΟΠΗΣ - ΤΟ ΠΟΛΥ 19 MM (3/4”) ΑΠΟ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟ ΤΟΙΧΙΟ, ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ΔΥΝΑΜΗ ΚΟΠΗΣ - 71,17 N (16 LB), ΜΕΓ. ΠΑΧΟΣ - 12,7 MM (1/2”), ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΣΙΑΓΟΝΩΝ- 3,650 M (12,000’) • Απαιτήσεις δραπανοκατσάβιδου: Ελάχ. ροπή - 40 Nm (300 lb/in), Ελάχ. Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας - 14,4 V, Μέγ. ονομαστική ισχύς εναλλασσόμενου ρεύματος - 7 Α, Χωρητικότητα τσοκ - 6,4 mm (1/4”) έως 12,7 mm (1/2”), με ταχυτσόκ - 1/4”, Ταχύτητα λειτουργίας - -1200 έως 2900 σ.α.λ., Θερμοκρασία λειτουργίας - 0 έως 40 C,Υγρασία λειτουργίας - 30 έως 100% σχετική υγρασία (RH) • ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Κοπτικό εξάρτημα για δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονες της αρπάγης του δραπανοκατσάβιδου ρυθμίζονται ώστε να ταιριάζουν με το μήκος και το πλάτος του δραπανοκατσάβιδουγια να είναι δυνατή η λειτουργία με το ένα χέρι. Η κεφαλή περιστρέφεται σε τηλεσκοπικούς βραχίονες για επιθυμητή τοποθέτηση. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυμμα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτημα. Εισαγάγετε τον κινητήριο άξονα στο τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθμίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς του δραπανοκατσάβιδουμε τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον μπροστινό σφιγκτήρα, περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυμητή θέση και μετά σφίξτε τον σφιγκτήρα. • ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Κρατήστε το έτσι ώστε το πέλμα (η βάση της κεφαλής διάτμησης) να έρθει πρόσωπο με την τσιμεντοσανίδα. Έχει την ικανότητα κοπής σε ευθεία, καμπύλη και υπό γωνία σε τσιμεντοσανίδες σεπαράθυρα και σε αψίδες θυρών πάχους 12.7 mm (1/2”), σε αψιδωτά ανοίγματα ή επενδύσεις γύρω από δομικά στοιχεία. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί η υπερθέρμανση. • ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Η Malco Products, SBC δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν χρησιμοποιείται μεοποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο δραπανοκατσάβιδο με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση σε δραπανοκατσάβιδο. Μη χρησιμοποιείτε αν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Αποφύγετε τα αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικόκάλυμμα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάμα, διακόψτε τη λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντας τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύματος προτού το αφαιρέσετε. 8. Φροντίστετα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από τις λεπίδες. 9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. 10. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 11. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία. 12. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το ινοπλισμένο τσιμέντο περιέχει κρυσταλλικό πυρίτιο. Η εισπνοή πυριτίου το οποίο υπάρχει στη σκόνη που παράγεταικατά την κοπή είναι γνωστό ότι προκαλεί καρκίνο. • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε ανταλλακτική λάμα και πέλμα (TSF2RBN) όταν η ποιότητα κοπής δεν είναι πλέον αποδεκτή. • ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ: (ανταλλακτική λάμα και πέλμα TSF2RBN) 1. Αφαιρέστε τις δύο βίδες Άλεν των 5 mm (A και B) από το περίβλημα (E). 2. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδεςΆλεν των 2,5 mm (C). 3. Διαχωρίστε το περίβλημα (E) ανασηκώνοντας ευθεία επάνω. Σημείωση: Μέσα στο περίβλημα υπάρχει γράσο. 4. Ανασηκώστε τις ροδέλες (F), τη λάμα (G) και το δεύτερο σετ ροδελών (F) από τον πείρο. 5. Χρησιμοποιώντας νέες ροδέλες (F) και νέα λάμα (G), επανασυναρμολογήστε αυτά τα εξαρτήματα. *6. Απλώστε ένα λεπτό στρώμαγράσου στις ροδέλες και τα πλαϊνά της λάμας. **7. Απλώστε αρκετή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στον χώρο μεταξύ του κινητήριου άξονα και της πάνω λάμας. 8. Επανασυναρμολογήστε το περίβλημα και τις βίδες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο γράσο για να αποφευχθεί η φθορά και η υπερθέρμανση.ACCESORIO DE TALADRO O DESTORNILLADOR PARA PLACAS DE BASE DE FIBROCEMENTO – ESPECIFICACIONES: PARA USAR EN PLACAS DE BASE DE FIBROCEMENTO: DIRECCIONES: RECTO Y ARCOS. PROXIMIDAD DE CORTE: EN 19 MM (3/4”) DE LA PARED PERPENDICULAR. FUERZA DE CORTE HACIA DELANTE: 71,17 N (16 LB). GROSORMÁXIMO: 12,7 MM (1/2”). VIDA ÚTIL DE LAS MORDAZAS: 3.650 M (12 000’) • Requisitos del taladro o destornillador: Torsión mínima: 40 Nm (300 lb/in). Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia nominal máxima C/A: 7 amperios. Capacidad del mandril: de 6,4 mm (1/4”) a 12,7 mm (1/2”), portabrocas de liberación rápida de 1/4”.Velocidad de funcionamiento: de 1200 a 2900 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 °C. Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de cizalla para su inserción en taladros o destornilladores de corriente CA o sin cable. Su eje motor se inserta en el portabrocas. Los brazos telescópicos de laabrazadera se ajustan a la longitud y anchura del taladro o destornillador, permitiendo su manejo con una mano. El cabezal gira sobre los brazos telescópicos hasta la posición deseada. MONTAJE: Instale el protector del portabrocas en el accesorio. Monte el eje motor en el portabrocas del talado o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. Notape las aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la abrazadera. • FUNCIONAMIENTO: Sujete el aparato de forma que la placa de contacto (la base del cabezal) se encuentre a ras de las placas de base.Puede realizar cortes rectos, curvos o en ángulo en marcos de ventanas y puertas, arcos o estructuras de placas de base de fibra de cemento de 12,7 mm (1/2”). No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más de cinco (5) minutos a fin de evitar que se recaliente. • ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD: 1. Malco Products,SBC no se hace responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Utilice solo taladros o destornilladores homologados. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro o destornillador. No utilice laherramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos. No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las operaciones de corte. 7. No fuerce el corte. Si se atasca la hoja, suelte el gatillo y desenchufela herramienta antes de liberarla. 8. Mantenga los cables de alimentación alejados de las hojas. 9. Use siempre gafas de protección o de seguridad. 10. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta. 12. ADVERTENCIA: El fibrocemento contiene sílice cristalina. La inhalaciónde sílice procedente del polvo tras cortar el material puede provocar cáncer. • MANTENIMIENTO: Instale una hoja y una placa deslizante de repuesto (TSF2RBN) cuando la calidad del corte deje de ser aceptable. • SUSTITUCIÓN DE LA HOJA: (cuchilla y placa deslizante de recambio TSF2RBN) 1. Extraiga los dos tornillos de cabeza Allende 5 mm (A y B) de la carcasa (E). 2. Retire los cuatro tornillos de 2,5 mm de cabeza allen (C). 3. Separe la carcasa (E), tirando hacia arriba. Nota: el interior de la carcasa contiene grasa. 4. Levante las arandelas (F), la hoja (G) y el segundo grupo de arandelas (F) hacia el exterior del pasador. 5. Usando las arandelas (F) y la hoja nuevas (G),vuelva a montar los componentes. *6. Aplique una capa fina de grasa sobre las arandelas y los laterales de la hoja. **7. Aplique una buena cantidad de la grasa suministrada en el espacio que hay entre el eje propulsor y la hoja superior. 8. Vuelva a montar las carcasas y sus tornillos. NOTA SOBRE SEGURIDAD: Utilice únicamente lagrasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.KIUDTSEMENT-ALUSPLAADI LÕIKEPEA TRELLPUURILE – TEHNILISED ANDMED. LÕIKEVÕIME KIUDTSEMENT-ALUSPLAADI PUHUL: LÕIKESUUND – OTSE JA VASAKULE; LÕIKE LÄHEDUS – 19 MM (3/4 TOLLI) SEINAST; LÕIKEJÕUD – 71,17 N (16 NAELA); MAX PAKSUS – 12,7 MM (1/2 TOLLI); LÕIKETERA KASUTUSIGA – 3650 M(12 000 JALGA). • Nõuded trellpuurile: min pöördemoment – 40 Nm (300 naela tolli kohta); akutrelli min toitepinge – 14,4 V; juhtmega trelli max nimivool – 7 A; padruni mõõt – 6,4 mm (1/4 tolli) kuni 12,7 mm (1/2 tolli); 1/4-tolline kiirvabastusega padrun; töökiirus – 1200–2900 p/min; töötemperatuur – 0–40 °C; õhuniiskus – 30–100%RH. • KIRJELDUS: lõiketera juhtmega trellile või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. Pea pöörleb teleskoopfiksaatoritel soovitud asendi saavutamiseks. PAIGALDAMINE: paigaldage padrunikaitse seadmele. Paigaldagelõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage fiksaatorit ja pingutage see. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber. • KASUTAMINE. Hoidke tugijalga (lõikepea talda) alusplaadiga tasa. Võimalik on lõigata 12,7 mm (1/2 tolli) paksust kiudtsement-alusplaati ja teha sirgeid, kaarjaid või nurkjaid lõikeid akende, uste, võlvide või väljaulatuvate elementide jaoks. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage järjest kauem kui 5 min. • OHUTUSMÄRKUSED. 1. Malco Products, SBC ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud.2. Kasutage ainult sobivat trellpuuri. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus oleks piisav (200...300 lx). 6. Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus.7. Ärge rakendage jõudu. Kui tera jääb kinni, vabastage päästik ja katkestage toide enne selle vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid lõiketeradest eemal. 9. Kandke alati kaitseprille. 10. Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. 11. Kandke kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid. 12. HOIATUS! Kiudtsement sisaldab kristallilist räni. On teada,et lõikamisel tekkiva ränitolmu sissehingamine võib põhjustada vähki. • HOOLDAMINE: kui lõikekvaliteet pole enam rahuldav, asendage lõiketera ja tugijalg (TSF2RBN). • LÕIKETERADE ASENDAMINE (lõiketera ja tugijalg TSF2RBN). 1. Eemaldage korpuse (E) küljest kaks 5 mm kuuskantkruvi (A ja B). 2. Eemaldage neli 2,5 mmkuuskantkruvi (C). 3. Tõstke korpust (E) üles, et see eemaldada. Märkus! Korpuses on määret. 4. Eemaldage võlli küljest seibid (F), lõiketera (G) ja teine seibide komplekt (F). 5. Kasutage uusi seibe (F) ja tera (G) ning paigaldage komponendid tagasi. *6. Kandke seibidele ja lõiketera külgedele õhuke kiht määret. **7. Kandke võllija ülemise lõiketera vahelisse tühimikku ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage tagasi korpus ja kruvid. OHUTUSMÄRKUS! Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.LISÄLAITE KUITUSEMENTTILEVYJEN PORAUKSEEN – TEKNISET TIEDOT: KUITUSEMENTTILEVYN LEIKKAUSOMINAISUUDET: SUUNNATTU – SUORAAN JA KAAREVASTI, LEIKKAUSETÄISYYS – 19 MM (¾ TUUMAA) KOHTISUORASTA SEINÄSTÄ, ETEENPÄIN SUUNTAUTUVA LEIKKAUSVOIMA – 71,17 N (16 LB),ENIMMÄISPAKSUUS – 12,7 MM (½ TUUMAA), LEUKOJEN KESTO – 3650 M (12 000 JALKAA) • Porakoneen vaatimukset: Vähimmäisvääntömomentti – 40 Nm (300 lb/tuuma), vähimmäisjännite johdottomana – 14,4 V, enimmäissähkövirta – 7 A, istukan koko 6,4–12,7 mm (¼–½ tuumaa), ¼ tuuman pikavapautteinenistukka, käyttönopeus – 1200–2900 rpm, käyttölämpötila – 0–40 °C, käyttökosteus – ilman suhteellinen kosteus 30–100 % • KUVAUS: Johdottoman tai vaihtovirtakäyttöisen poran leikkaava lisälaite. Käyttöakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppikiinnitysvarret säätyvät poran pituuden ja leveyden mukaan, jottakäyttö olisi mahdollista yhdellä kädellä. Pää kääntyy teleskooppivarsilla haluttuun asentoon. ASENNUS: Asenna istukan suoja lisälaitteeseen. Asenna käyttöakseli poran istukkaan. Säädä ja kiristä kiinnike. Älä peitä poran ilmareikiä liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä, kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristäkiinnike. • KÄYTTÖ: Pidä aluslevyä (pään kantaa) levyn tasalla. Laitteella voi tehdä suoria, kaarevia tai kulmikkaita leikkauksia 12,7 mm:n (½ tuuman) paksuisiin kuitusementtilevyistä tehtyihin ikkuna- ja ovikaariin, holvikäytäviin ja rakenteita ympäröiviin reunuksiin. Älä käytä yhtäjaksoisesti 5:tä minuuttia kauempaaylikuumenemisen välttämiseksi. • TURVAOHJEET: 1. Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisälaitteen turvallisuudesta, jos sitä käytetään johonkin muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista poraa. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti, ennen kuin asennat ne porakoneeseen.Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä laitetta. 4. Vältä puristuksiin jäämistä. Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmista, että valaistus on riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurkottele leikatessasi. 7. Älä paina liikaa leikatessasi. Jos terä jää jumiin, päästä irti painikkeesta ja irrota laite sähköverkosta ennen jumiutuneen osanirrotusta. 8. Pidä sähköjohdot terien ulottumattomissa. 9. Käytä aina silmäsuojaimia tai suojalaseja. 10. Käytä työskennellessäsi suojakäsineitä. 11. Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia. 12. VAROITUS: Kuitusementti sisältää kiteistä piioksidia. Leikkauspölyn sisältämän piioksidin tiedetään aiheuttavan syöpää.• HUOLTO: Asenna vaihtoterä ja aluslevy (TSF2RBN), kun leikkausjälki ei ole enää hyvä. • TERÄN VAIHTO: (TSF2RBN-vaihtoterä ja aluslevy) 1. Irrota kumpikin 5 mm:n kuusioruuvi (A ja B) kotelosta (E). 2. Irrota neljä 2,5 mm:n kuusioruuvia (C). 3. Irrota kotelo (E) nostamalla sitä suoraan ylöspäin. Huomaa: Kotelossa onrasvaa. 4. Nosta aluslevyt (F), terä (G) ja toinen aluslevysarja (F) irti tapista. 5. Ota uudet aluslevyt (F) ja uusi terä (G) ja kokoa laite uudelleen. *6. Levitä ohut kerros rasvaa aluslevyihin ja terän pinnoille. **7. Levitä laitteen mukana toimitettavaa rasvaa runsaasti käyttöakselin ja yläterän väliin. 8. Kokoa kotelo jakiinnitä ruuvit. TURVAOHJE: Käytä vain laitteen mukana toimitettavaa rasvaa kulumisen ja ylikuumenemisen välttämiseksi.ACCESSOIRE DE PERCEUSE/VISSEUSE POUR PLANCHE D’APPUI DE FIBROCIMENT – SPÉCIFICATIONS : CAPACITÉS DE DÉCOUPE DES PLANCHES D’APPUI DE FIBROCIMENT : DIRECTIONNEL – DROIT ET ARCS, PROXIMITÉ DE LA COUPE – INFÉRIEURE À 19 MM (3/4 PO) D’UNE PAROI PERPENDICULAIRE, EFFORT DE COUPE AVANT 71,17 N (16 LB),ÉPAISSEUR MAXI – 12,7 MM (1/2 PO), DURÉE DE VIE DES MÂCHOIRES – 3 650 M (12 000 PI) • Spécifications de la perceuse/visseuse : Couple min. – 40 Nm (300 lb/po), Tension sans fil min. - 14,4 volts, Puissance nominale c.a. max. – 7 ampères, Capacité du mandrin – 6,4 mm (1/4 po) à 12,7 mm (1/2 po), mandrin à dégagement rapide de1/4 po, Vitesse de fonctionnement - 1200 à 2900 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40 °C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • DESCRIPTION : Accessoire de découpe pour perceuse/visseuse sans fil ou c.a. L’arbre s’insère dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Les bras de préhension télescopiques s’adaptent àla longueur et à la largeur de la perceuse/visseuse, permettant ainsi de l’utiliser d’une seule main. La tête pivote sur les bras télescopiques jusqu’à la position désirée. CONFIGURATION : Mettre en place la protection du mandrin sur l’accessoire. Insérer l’arbre dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince. Ne pas recouvrir lesévents de la perceuse/visseuse en faisant glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu’à la position désirée et serrer la pince. • FONCTIONNEMENT : Tenir de manière à ce que la plaque de protection (base de la tête) affleure la planche d’appui. Capable de réaliser des coupes droites, en courbe ou en angle dans desplanches d’appui de fibrociment de 12,7 mm (1/2 po ) d’arcs de fenêtres et de portes, arches ou structures de montage. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : 1. Malco Products, SBC n’accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l’accessoire s’il est utilisé pourun usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions d’utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. 3. Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. Ne pas les utiliser s’ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protectionen plastique du mandrin. 5. S’assurer que l’éclairage est suffisant (200 à 300 Lux). 6. Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l’opération de découpe. 7. Ne pas forcer la découpe. Si la lame se bloque, relâcher la gâchette et débrancher l’alimentation. 8. Éloigner les câbles d’alimentation des lames. 9. Porter toujours des lunettes à coque ou deslunettes de sécurité. 10. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. 12. ATTENTION : Le fibrociment contient de la silice cristalline. Il a été prouvé que la silice respirable contenue dans la poussière de découpe provoque le cancer. • ENTRETIEN : Installer deslames de rechange et une plaque de protection (# TSF2RBN) lorsque la qualité de la découpe n’est plus acceptable. • REMPLACEMENT DE LA LAME : (Lame et plaque de protection de rechange TSF2RBN) 1. Retirer les deux vis hexagonales 5 mm (A et B) du carter (E). 2. Retirer les quatre vis hexagonales de 2,5 mm (C). 3. Séparer le carter(E) en le soulevant à la verticale. Remarque : De la graisse est présente dans le carter. 4. Soulever les rondelles (F), la lame (G) et le second jeu de rondelles (F) de l’axe. 5. En employant des nouvelles rondelles (F) et une nouvelle lame (G), remonter ces composants. *6. Appliquer une couche fine de graisse sur les rondelles et les côtés dela lame. **7. Appliquer une quantité généreuse de graisse dans l’espace situé entre l’arbre d’entraînement et la lame supérieure. 8. Remonter les carters et les vis. REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d’usure et de surchauffe.NASTAVAK ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ ZA PODNU OBLOGU OD CEMENTNA S VLAKNIMA – SPECIFIKACIJE: KAPACITET REZANJA PODNE OBLOGE OD CEMENTA S VLAKNIMA: SMJER – RAVNO I KRUŽNI LUKOVI, BLIZINA REZA - UNUTAR 19 MM (3/4 INČA) OD USPRAVNE STJENKE, SILA REZANJA PREMA NAPRIJED - 71,17 N (16 LBS), MAKS. DEBLJINA – 12,7 MM(1/2 INČA), TRAJNOST KLIJEŠTA – 3.650 M (12.000’), • Uvjeti bušilice/pištolja: min. zakretni moment - 40 Nm (300 lbs/in), min. bežični napon – 14,4 V, maks. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A, min. kapacitet hvata – 6,4 mm (1/4 inča) do 12,7 mm (1/2 inča) 6,4 mm (1/4 inča) trupac za brzo otpuštanje, radna brzina - 1200 do 2900 okr./min, radna temperatura-0 do 40˚C, radna vlažnost - 30 do 100% RV, • OPIS: Nastavak za sječenje za bušilicu/pištolj s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice/pištolja. Teleskopske krakove hvataljki bušilice/pištolja prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice/pištolja kako biste omogućili rukovanje jednom rukom. Glava na teleskopskim kracimaokreće se u željeni položaj. POSTAVLJANJE: Postavite štitnik stezne glave na nastavak. Postavite vratilo u steznu glavu bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu na željeni položaj i pritegnite hvataljku. • RAD: Držite tako da je kočna pločica (bazaglave) u ravnini ploče. Mogućnost ravnih, zaobljenih ili kutnih rezova u cementnoj ploči od 12,7 mm (1/2 inča) prikladnom za podne obloge od cementa s vlaknima, lukove vrata ili prilagođavanje konstrukcijama. Ne radite neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. • SIGURNOSNE NAPOMENE: 1. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvuodgovornost za sigurnost nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određenu bušilicu/pištolj. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave.5. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne režite na silu. Ako se oštrica zaglavi, otpustite okidač i isključite napajanje prije nego što je oslobodite. 8. Kabele napajanja držite dalje od oštrica. 9. Uvijek nosite naočale ili zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanjaupotrebljavajte zaštitu od buke. 12. UPOZORENJE: Cement s vlaknima sadrži kristalni silicij. Poznato je da udisanje silicija koji se nalazi u prašini od rezanja uzrokuje rak. • ODRŽAVANJE: Kada kvaliteta rezanja postane neprihvatljiva (TSF2RBN), postavite zamjensku oštricu i kočnu pločicu. • ZAMJENA OŠTRICE: (TSF2RBN zamjenska oštrica ikočna pločica) 1. S kućišta (E) uklonite dva 5 mm šesterokutna vijka (A i B). 2. Uklonite četiri 2,5 mm šesterokutna vijka (C). 3. Kućište (E) odvojite podizanjem ravno gore. Napomena: U kućištu postoji mazivo. 4. Sa zatika podignite podložne pločice (F), oštricu (G) i drugi komplet podložnih pločica (F). 5. S pomoću novih podložnih pločica (F) i nove oštrice(G) ponovno sastavite ove dijelove. *6. Na podložne pločice i strane oštrica nanesite tanak sloj maziva. **7. Izdašno nanesite isporučeno mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Ponovno sklopite kućište i vijke. SIGURNOSNA NAPOMENA: Za sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo.FÚRÓGÉPRE/CSAVARBEHAJTÓRA RÖGZÍTHETŐ VÁGÓESZKÖZ SZÁLERŐSÍTÉSŰ CEMENT SZIGETELŐLAPOKHOZ – MŰSZAKI ADATOK: VÁGÁSI ADATOK SZÁLERŐSÍTÉSŰ CEMENT SZIGETELŐLAPOK ESETÉN: IRÁNYÍTHATÓ VÁGÁS: EGYENES VAGY ÍVELT, VÁGÁS KÖZELSÉGE: A MERŐLEGES FALTÓL 19 MM-EN BELÜL, ELŐRE IRÁNYULÓ VÁGÁSERŐ: 71,17 N,MAX. ANYAGVASTAGSÁG: 12,7 MM, VÁGÓPOFÁK ÉLETTARTAMA: 3650 M • Fúrógép/csavarbehajtó műszaki követelmények: Minimális forgatónyomaték: 40 Nm, Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4 V, Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A, Tokmányméret: 6,4–12,7 mm, 6,4 mm gyorstokmány esetén, Fordulatszám: 1200–2900 f/p, Működési hőmérséklet:0–40 °C, Működési páratartalom: 30–100% relatív párat. • LEÍRÁS: Akkus vagy normál fúrógépre/csavarbehajtóra rögzíthető vágóeszköz. A hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába kell befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép/csavarbehajtó hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető el. A vágófej a teleszkóposbefogókarhoz képest a kívánt vágási helyzetbe fordítható. ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezze fel a tokmányvédőt a vágóeszközre. Fogja be a hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép/csavarbehajtó szellőzőnyílásait. Oldja ki a befogókart,a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart. • HASZNÁLAT: Úgy tartsa az eszközt, hogy az ollótalp (a vágófej talpa) egy síkban legyen a szigetelőlap felületével. Alkalmas 12,7 mm vastag szálerősítésű cement szigetelőlapok egyenes vonalú, ívelt vagy szögben végzett vágására, ablak- és ajtóboltívekhez, boltozatokhoz, formáraszabáshoz. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! • BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1. A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható.3. A fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. A vágáskor ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a vágást!Ha az él beszorul, a kapcsoló elengedésével állítsa le az eszközt, és áramtalanítsa a készüléket, mielőtt elhárítja az él beszorulását! 8. A tápkábelt tartsa távol az eszköz vágóéleitől. 9. Használatkor mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést! 12. FIGYELMEZTETÉS:A szálerősítésű cement kristályos szilícium-oxidot tartalmaz. A vágáskor keletkező szállóporban lévő szilícium-oxid jelenlegi ismereteink szerint belélegezve rákkeltő. • KARBANTARTÁS: Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóélt és az ollótalpat („TSF2RBN”). • A VÁGÓÉL CSERÉJE: („TSF2RBN” jelű pótél éspóttalp) 1. Csavarja ki a két 5 mm-es imbuszfejű csavart (A és B) a házból (E). 2. Távolítsa el a négy db 2,5 mm-es imbuszfejű csavart (C). 3. A házat (E) egyenesen felemelve vegye le. Megjegyzés: A házon belül kenőanyag található. 4. Vegye le a csapszegről az alátéteket (F), a vágóélt (G), majd a második alátétszettet (F). 5. Helyezze be az új alátéteket (F)és az új vágóélt (G). *6. Vigyen fel egy vékony réteg kenőanyagot az alátétekre és a vágóél oldalaira. **7. Vigyen fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: A kopás és túlmelegedés megelőzése érdekében kizárólaga mellékelt kenőanyagot használja!AUKABÚNAÐUR BOR-/DRIFVÉLAR FYRIR UNDIRKLÆÐNINGU ÚR TREFJASEMENTI – TÆKNILÝSING: SKURÐGETA Á UNDIRKLÆÐNINGU ÚR TREFJASEMENTI: SKURÐÁTT - BEINT OG BOGAR, NÁLÆGÐ SKURÐAR - INNAN VIÐ 19 MM (3/4”) FRÁ HORNRÉTTUM FLETI, SKURÐARAFL FRAM Á VIÐ - 71,17 N (16 PUND), HÁMARKSÞYKKT - 12,7 M(1/2”), LÍFTÍMI KJÁLKA - MINNST 3650 M (12.000’) • Kröfulýsing bor-/drifvélar: Lágm. átak – 40 Nm (300 pund/tommur), lágm. hleðsluspenna – 14,4 volt, hám. riðstraumsafköst - 7 amper, gripgeta – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”), 6,4 mm (1/4”) auðopnanlegt grip, vinnuhraði - 1.200 til 2.900 snún./mín., vinnuhitastig - 0 til 40°C,vinnurakastig - 30 til 100% raunrakastig • LÝSING: Klippiaukabúnaður fyrir hleðslu- eða leiðslubor-/drifvél. Drifskaftið gengur inn í bor-/drifvélargripið. Sundurdraganlegir klemmurarmar aðlagast lengd og breidd bor-/drifvélar sem gerir kleift að nota tækið með annarri hendi. Hausinn snýst á sundurdraganlegum örmum til að auðveldatilætlaða staðsetningu. UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Setjið drifskaftið á bor-/drifvélargripið. Stillið og herðið klemmuna. Ekki hylja loftop bor-/drifvélar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna, snúið hausnum í tilætlaða átt og herðið klemmuna. • NOTKUN: Haldið þannig að renniplatan (neðsta brún klippihaussins)nemi við undirklæðninguna. Hægt er að klippa beint, bogið eða í horn í 12,7 mm (1/2”) undirklæðningu úr trefjasementinu fyrir glugga og dyraboga, bogahlið, eða umhverfis byggingarhluta. Ekki hafa vélina í gangi lengur en fimm mínútur í senn til að forðast ofhitnun. • ÖRYGGISATRIÐI: 1. Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggiaukabúnaðarins ef hann er notaður á einhvern annan en tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Notið aðeins viðurkennda bor-/drifvél. 3. Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél. Ekki nota þá ef þeir eru sprungnir eða bilaðir. 4. Forðist að klemmast. Ekki fjarlæga plastgripvörnina. 5. Gætið þess að lýsing sénæg (200 til 300 lúx). 6. Ekki teygja sig of langt við klippinguna. 7. Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist skal sleppa gikknum og taka úr sambandi áður en losað er. 8. Sjáið til þess að rafmagnsleiðslur séu hvergi nærri blöðum. 9. Notið ávallt hlífðargleraugu eða hlífðarskerm. 10. Notið hlífðarhanska við notkun. 11. Notið heyrnarhlífar við notkun.12. VIÐVÖRUN: Í trefjasementi er kristallaður kísill. Kísill í sagi sem hægt er að anda að sér getur valdið krabbameini. • VIÐHALD: Endurnýið blöð og renniplötu (TSF2RBN) þegar klippigæði eru ekki lengur viðunandi. • SKIPT UM BLÖÐ: (TSF2RBN aukablöð og renniplata) 1. Fjarlægið 5 mm sexkantsskrúfurnar tvær (A og B) úrhúsinu (E). 2. Fjarlægið 2,5 mm sexkantsskrúfurnar fjórar (C). 3. Takið húsið (E) í sundur með því að lyfta beint upp. Athugið: Það er feiti í húsinu. 4. Lyftið skífum (F), blaði (G) og öðru skífusetti (F) af pinnanum. 5. Setjið þessa íhluti aftur saman með nýjum skífum (F) og nýju blaði (G). *6. Setjið þunnt lag af feiti á skinnurnar og hliðarblaðsins. **7. Setjið ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli drifskafts og efra blaðs. 8. Setjið aftur saman hús og skrúfur. ÖRYGGISATHUGASEMDIR: Notið einungis feitina sem fylgir til að hindra slit og ofhitnun.ENBGCZDADEELESETFIFRHRHUISTSF2 MALCO PRODUCTS, SBCP.O. Box 400Annandale, MN 55302-0400United States of AmericaTelephone: 01-320-274-2376Facsimile: 01-320-274-2652www.malcotools.comSL16480CCE ABF GD*6**7 |
Related manuals for Malco TurboShear FC TSF2
Malco TurboShear TSF1 Manual
Malco TurboXTools DHT1 Manual
Malco TurboXTools DSRAIR DSR1A Manual
Malco TurboXTools QHTAIR QHT1A Manual
Malco TurboXTools DSR1 Quick Start Manual
Malco TurboXTools HEMMING DHAIR DHT1A Manual
Malco FasGroov FGVK Manual
Malco TSF2A Operating Instructions Manual
Malco DSR1 Quick Start Manual
Malco UC1 Setup
This manual is suitable for:
manualsdatabase
Your AI-powered manual search engine