NIXON The Unit Operation Manual
HOLA.Acabas de adquirir un relojNIXON. Bienvenido a NIXON,productos customizados, calidady durabilidad. Estamos encant adode que hayas escogido uno denuestros relojes. El hecho de quehayas adquirido un NIXON significaque podras saber la hora pero quizasno estes. familiarizado con todas lasfunciones de nuestros relojes, si es asílee estas instrucciones. O consigue aun amigo para que se las lea por ti tepueda explicar como va todo.WELCOME.You just bought a NIXON watch.How about that. Welcome to theNIXON side, a side that’s aboutcustom-built product, quality,and durability.We’re stoked you selected oneof our watches. The fact that youbought a NIXON means you canprobably tell time, but you maynot be familiar with all the doo-dads and features of our watches.So if you’re stuck, read throughthese instructions. Or get yourfriends to read them and then theycan tell you what’s up.WILKOMMEN.Sie haben sich soeben eine NIXON uhrGekauft. Herzlichen gluckwunsch undwillkomen auf der NIXON seite. Hierdreht sich alles um massgeschneiderteprodukte, qualitat und haltbarkeit.Wir freuen uns, dass sie eine unsereruhren ausgewahlt haben. Die tatsache,dass sie eine NIXON gekauft haben.Bedeutet, dass sie vermutlich jetztjemandem die aktuelle uhrzeit sagenkoennen. Aber wahrscheinlich sind sienocht nicht mit all den features undfunktionen unserer uhren vertraut. Fallssie also mal nicht mehr weiterkommen,lesen sie sich einfach diese anleitungdurch. Oder ihre freunde sollen sielesen. Dann konnen die ihnen sagenwie’s funktionert.BIENVENUE.Vous venez d´acheter une montreNIXON! Alors quoi?! Bienvenue chezNIXON, oÙ vous ne trouverez que desmontres de longue durée et de qualité,faites sur mesure. Nous sommes trèsheureux que vous ayez choisi une denos montres. Si vous avez une NIXON,cela veut probablement dire que voussavez lire l’heure, mais vous ne saurezpeut-être pas toutes les petites astuces etcaractéristiques de nos montres. Alors, sivous ne savez pas quoi faire, jetez doncun coup d´œil au mode d´emploi, oudemandez à un de vos copains de vous lelire afin de vous mettre au jus.ニクソンへようこそこのたびはニクソンウォッチをお買い上げいただき、誠にありがとうございました。ニクソンウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性を重視しています。恐らくいま皆さんにとって時間を見ることができても、すべての機能や特徴をご理解いただくことは少し困難かもしれません。ご使用の前には以下の説明をよくお読みになって、正しくお使いください。IMPORTANTEPor favor, consulta el dorso de la caja del reloj paraverificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visitanuestro sitio web: nixon.comWICHTIGBitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihreruhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unsererinternetseite: nixon.comIMPORTANTReportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pourconnaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votremontre, ou consultez notre site web: nixon.com重要時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示されている耐水表示、もしくはニクソンの WEBサイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。IMPORTANTPlease refer to the watch case back for your watch’swater resistancy rating, or our website: nixon.comOPERATIONS MANUALTHE UNITwww.nixon.comPUSHER C(START / STOP)PUSHER D(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)PUSHER C(START / STOP)PUSHER D(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)PUSHER C(START / STOP)HOURLYCHIME ONALARMINDICATORPUSHER D(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)PUSHER C(START / STOP)PUSHER D(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)PUSHER C(START / STOP)PUSHER D(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)NEVER PUSH A BUTTON ORSET THE WATCH WHEN IT ISSUBMERGED.CHRONOGRAPHINDICATORTIMERINDICATOR1 TIME MODEFEATURES 2 ALARM MODE3 CHRONOGRAPH MODE4 TIMER MODEWATER RESISTANCY RATINGSAND WATCH CARE*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTEREXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.Replace the battery at least every two years. Deador low batteries left in a watch may leak and destroythe movement of your watch. If you have a waterresistant watch, know that the water resistancy isattained using rubber or plastic seals which willdeteriorate under normal conditions and reduce thewater resistancy of your watch. These seals shouldbe checked by an authorized jeweler at least everytwo years to ensure the rated water resistancy. Donot expose your watch to extreme temperatures(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hottubs or saunas. Sorry, but do you really need to knowthe time when you’re tubbing?Avoid extreme shocks.30 METER50 METER100-200METERCASE RATINGRAIN,SPLASHES,ETC.SHALLOWSWIMMING,SUBMERSION*SURFING,SNORKELING,SPEARFISHING*A FEW OF OUR WATCHES ARE GEAREDTOWARDS PURE STYLE AND ARE NOTDESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS ISINDICATED BY THE “NO WATER” ICON.DRYNO*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈSTOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des pilesusées ou faibles laissées dans une montre risquent decouler et de détruire le mouvement de votre montre.Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardezà l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant ducaoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorentdans des conditions normales et diminuent la résistancede votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par unbijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantirl’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montreà des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ousaunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoinde savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?Évitez les chocs extrêmes.30 MÈTRES50 MÈTRES100-200MÈTRESCARACTÉRISTIQUESDU BOÎTIERPLUIE,ÉCLABOUSSURES,ETC.NAGE EN EAUPEU PROFONDE,SUBMERSION*SURF, PLONGÉEAVEC TUBA,PÊCHE AUHARPON*QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONTAXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NESONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LANATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «NE PAS EXPOSER À L’EAU ».CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ ÀL’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTREDRYNO*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DEEXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilasagotadas o con poca vida que se dejen en el relojpueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tieneun reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al aguase consigue utilizando precintos de goma o plástico quese deterioran bajo condiciones normales, reduciendo asíla resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberíanser comprobados por un taller certificado al menos unavez cada dos años para asegurar una correcta resistenciaal agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está enesos lugares?Evite los impactos.30 METROS50 METROS100-200METROSÍNDICE DE LACARCASALLUVIA,SALPICADURAS,ETC.NATACIÓNSUPERFICIAL,SUMERSIÓN*SURF, SNORKEL,PESCA CONARPÓN*ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UNESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOSPARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOSCASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO“NO MOJAR”.ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA YMENTENIMIENTO DEL RELOJDRYNO*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODERSAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leereBatterie kann das Uhrwerk beschaedigen oderzerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhrwasserdicht machen. Diese Dichtungen koennensproede werden und die wasserfestigkeit deinerUhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten allezwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpoolsoder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,wenn du badest?Vermeide extreme Erschuetterungen.30 METER50 METER100-200METERGEHAUSEEINTEILUNGENREGEN,SPRITZER,ECT.SCHWIMMEN,EINTAUCHEN*SURFEN,SCHNORCHELN,SPEERFISCHEN*EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UMDES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UNDNICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODERWHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISSTDARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODERIM KATALOG ZU FINDEN.WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UNDPFLEGEHINWEISEDRYNOCustom LCD digital module with all the essentials:time of day (12 hour or 24 hour), dual time, day/date, auto calendar through 2099, chronographwith 1/100 second resolution and split function,customizable timer, and alarm. The movement alsoincludes a backlight, optional hourly chime, andcurrent temperature display.Press PUSHER B to advance through the modes inthe following sequence:HOME SCREEN: TIME, ALARM, CHRONOGRAPH,TIMERModule numérique LCD personnalisé doté de toutesles fonctions essentielles : heure actuelle (au format12 heures ou 24 heures), heure double, jour/date,calendrier automatique jusqu’en 2099, chronomètreprécis à 1/100 de seconde près avec fonction dedivision, minuterie personnalisable et alarme. Lemouvement inclut également un rétroéclairage,un bip horaire en option et l’affichage de latempérature actuelle.Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir lesdifférents modes dans l’ordre suivant :ÉCRAN D’ACCUEIL : HEURE, ALARME,CHRONOMÈTRE, MINUTERIEMódulo digital LCD personalizado con todas lasfunciones básicas: hora (en formato de 12 o 24horas), doble zona horaria, día/fecha, calendarioautomático hasta 2099, cronógrafo con resoluciónen 1/100 segundos y función de medición dividida,temporizador personalizable y alarma. El mecanismotambién incluye retroiluminación, timbre horarioopcional y visualización de la temperatura actual.Presione el BOTÓN B para avanzar por los modosde la siguiente secuencia:PANTALLA DE INICIO: HORA, ALARMA,CRONÓGRAFO, TEMPORIZADORModulo digitale LCD personalizzato con tutte leinformazioni essenziali: ora (formato a 12 o 24ore), doppio fuso orario, giorno/data, calendarioautomatico fino al 2099, cronografo con livello diprecisione pari a 1/100 di secondo, tempo parziale,cronometro personalizzabile e sveglia. Il movimentoinclude anche la funzione di retroilluminazione,segnale acustico orario opzionale e visualizzazionedella temperatura.Premere il PULSANTE B per spostarsi attraverso lemodalità nell’ordine seguente:SCHERMATA INIZIALE: OROLOGIO, SVEGLIA,CRONOGRAFO, CRONOMETROFEATURESFONCTIONSCARACTERÍSTICASCARATTERISTICHETIME MODE FEATURES-hours, minutes and seconds, 12 or 24 hour format-day and date-dual time zones, TIME ZONE 1 and TIME ZONE 2-temperature, Celsius or FahrenheitTo set the primary time zone (T1) on your watch:-Press PUSHER B (MODE) until you are in Time Mode-Press and hold PUSHER D to enter Time ModeSetting State (seconds will begin to blink)-Press PUSHER C to reset seconds to zero-Press PUSHER B to advance through settings in thefollowing sequence: minute, hour, 12/24hr, year,month, & date-Press PUSHER C to increase the blinking value-Press and hold PUSHER C to quickly increase thevalue-Press PUSHER D to confirm and exit setting stateTo toggle between TIME ZONE 1 and TIME ZONE2, press PUSHER C. Time Mode setting state willonly affect current time zone. To set your othertime zone, switch to the desired zone, then followthe instructions as listed above. To toggle betweenCelsius and Fahrenheit press PUSHER D.-Press PUSHER B to advance to ALARM MODE1 TIME MODEFonctions du MODE HEURE- Affichage des heures (sous le format horaire de 12 ou 24heures), des minutes et des secondes- Affichage du jour et de la date- Deux fuseaux horaires, FUSEAU 1 et FUSEAU 2- Affichage de la température, en Celsius ou FahrenheitPour régler le fuseau horaire principal (T1) sur votremontre :- Appuyez sur le BOUTON B (MODE) jusqu’à ce que voussoyez en mode Heure- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder auréglage du mode Heure (les secondes se mettent àclignoter)- Appuyez sur le BOUTON C pour remettre les secondesà zéro- Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les différentsparamètres dans l’ordre suivant : minute, heure,format 12h/24h, année, mois et date- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeurqui clignote- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenterrapidement la valeur du paramètre sélectionné- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter lemode de réglagePour alterner entre le FUSEAU 1 et le FUSEAU 2, appuyezsur le BOUTON C. Le mode Réglage de l’heure affecterauniquement le fuseau horaire actuel. Pour régler l’autrefuseau horaire, passez au fuseau souhaité, puis suivezles instructions ci-dessus. - Pour alterner entre Celsius etFahrenheit, appuyez sur le BOUTON D.- Appuyez sur le POUSSOIR B pour accéder au MODEALARME1 MODE HEUREFunciones del MODO HORA- Horas, minutos y segundos en formato de 12 o 24 horas- Día y fecha- Doble zona horaria: ZONA HORARIA 1 y ZONAHORARIA 2- Temperatura, Celsius o FahrenheitPara fijar la zona horaria principal (T1) del reloj:- Presione el BOTÓN B (MODE) hasta acceder al Modohora- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder alos ajustes del Modo hora (los segundos empezarán aparpadear)- Mantenga presionado el BOTÓN C para restablecer lossegundos a cero- Presione el BOTÓN B para avanzar por los ajustes de lasiguiente secuencia: minuto, hora,formato 12/24 horas, año, mes y día- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor que estéparpadeando- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar elvalor rápidamente- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del modode ajustesPara alternar entre la ZONA HORARIA 1 y la ZONAHORARIA 2, presione el BOTÓN C. Los ajustes realizadosen el Modo hora solo afectarán a la zona horaria actual.Para ajustar la otra zona horaria, cambie a la zonadeseada y siga las instrucciones detalladas anteriormente.- Para alternar entre grados Celsius y Fahrenheit, presioneel BOTÓN D.- Presione el BOTÓN B para avanzar hasta el MODOALARMA1 MODO HORAFunzioni della MODALITÀ ORA- Visualizzazione di ora, minuti e secondi, in formato a12 o 24 ore- Visualizzazione giorno e data- Doppio fuso orario, FUSO ORARIO 1 e FUSO ORARIO 2- Temperatura in gradi Celsius o FahrenheitPer impostare il fuso orario primario (T1) sull’orologio:- Premere il PULSANTE B (MODALITÀ) fino ad impostarela Modalità Orologio- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere allamodalità di impostazione dell’ora (i secondi inizierannoa lampeggiare)- Tenere premuto il PULSANTE C per riportare i secondia zero- Premere il PULSANTE B per scorrere le varieimpostazioni del menu nella seguente sequenza: minuti,ore12/24 ore, anno, mese, data- Premere il PULSANTE C per incrementare il valorelampeggiante- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il valorerapidamente- Premere il PULSANTE D per confermare i valoriimpostati e uscire dalla modalità di impostazionePer alternare il FUSO ORARIO 1 e il FUSO ORARIO 2,premere il PULSANTE C. La modifica dell’orario vieneapplicata solo al fuso orario corrente. Per impostarel’ora anche per il secondo fuso orario, passare allavisualizzazione del secondo fuso orario e quindi ripeterela procedura riportata in sezione sopra. Per alternarela lettura della temperatura tra gradi Celsius e gradiFahrenheit, premere il PULSANTE D.- Premere il PULSANTE B per avanzare allaMODALITÀ SVEGLIA1 MODALITÀ ORAIn ALARM MODE features-Set the alarm time-Turn on / off the alarm-Turn on / off the hourly chimeTo set the ALARM time:-Press and hold PUSHER D to enter Alarm ModeSetting State (hours will begin to blink)-Press PUSHER C to increase the value-Press and hold PUSHER C to quickly increase thevalue-Press PUSHER B to toggle between hours andminutes-Press PUSHER D to confirm and exit setting state-Press PUSHER C to toggle alarm on / off (ALARMwill appear at the bottom of the largewindow when alarm is ON)-Press PUSHER C to toggle hourly chime on / off(CHI will appear at the bottom of thelarge window when hourly chime is ON)-Press PUSHER B to advance to CHRONOGRAPHMODE2 ALARM MODEFonctions en MODE ALARME- Régler l’heure de l’alarme- Activer / désactiver l’alarme- Activer / désactiver le bip horairePour régler l’heure de l’ALARME :- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéderau mode Réglage de l’alarme (les heurescommenceront à clignoter)- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter lavaleur du paramètre sélectionné- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenterrapidement la valeur du paramètre sélectionné- Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre lesheures et les minutes- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer etquitter le mode de réglage- Appuyez sur le BOUTON C pour activer /désactiver l’alarme (ALARM s’affichera en bas de lagrande fenêtre lorsque l’alarme est ACTIVÉE)- Appuyez sur le BOUTON C pour activer /désactiver le bip horaire (CHI apparaîtra en bas de lagrande fenêtre lorsque le bip horaire est ACTIVÉ)- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODECHRONOMÈTRE2 MODE ALARMEFunciones del MODO ALARMA- Configurar la hora de la alarma- Activar/desactivar la alarma- Activar/desactivar el timbre horarioPara configurar la hora de la ALARMA:- Mantenga presionado el BOTÓN D para accedera los ajustes del Modo alarma (las horas empezarána parpadear)- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentarel valor rápidamente- Presione el BOTÓN B para pasar de las horas alos minutos- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir delmodo de ajustes- Presione el BOTÓN C para activar/desactivar laalarma (la palabra ALARM aparecerá en la parteinferior de la ventana principal cuando la alarmaesté ACTIVADA)- Presione el BOTÓN C para activar/desactivar eltimbre horario (la palabra CHI aparecerá en la parteinferior de la ventana principal cuando el timbrehorario esté ACTIVADO)- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODOCRONÓGRAFO2 MODO ALARMAFunzioni della MODALITÀ SVEGLIA- Impostazione dell’orario della sveglia- Attivazione/disattivazione della sveglia- Attivazione/disattivazione dell’avviso acustico orarioPer impostare l’ora della SVEGLIA:- Tenere premuto il PULSANTE D per accederealla modalità di impostazione della sveglia (le oreinizieranno a lampeggiare)- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare ilvalore rapidamente- Premere il PULSANTE B per passaredall’impostazione dell’ora a quella dei minuti- Premere il PULSANTE D per confermare i valoriimpostati e uscire dalla modalità di impostazione- Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare lasveglia (sul lato inferiore del display sarà visualizzatala dicitura “ALARM”, quando la funzione sveglia èATTIVA)- Premere il PULSANTE C per attivare/disattivarel’avviso sonoro delle ore (sul lato inferiore deldisplay sarà visualizzata la dicitura “CHI”, quando lafunzione di avviso acustico orario è ATTIVA)- Premere il PULSANTE B per passare allaMODALITÀ CRONOGRAFO2 MODALITÀ SVEGLIACHRONOGRAPH MODE features-Hundredth seconds resolution-Split functionTo operate the Chronograph:-Press PUSHER C to start Chronograph run state-In run state, press PUSHER D to split counter-When Split, press PUSHER D to return to totalelapsed time-In run state, press PUSHER C to stop theChronograph-Once stopped, press PUSHER D to reset-Press PUSHER B to advance to TIMER MODE3 CHRONOGRAPH MODEFonctions du MODE CHRONOMÈTRE- Précision au centième de seconde près- Fonction de divisionPour faire fonctionner le chronomètre :- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer lechronomètre- En mode fonctionnement, appuyez sur le BOUTOND pour diviser le compteur- Lorsqu’il est divisé, appuyez sur le BOUTON Dpour retourner au temps total écoulé- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter lechronomètre- Une fois le chronomètre arrêté, appuyez sur leBOUTON D pour remettre le chronomètre à zéro- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODEMINUTERIE3 MODE CHRONOMÈTREFunciones del MODO CRONÓGRAFO- Resolución en centésimas de segundo- Función de medición divididaPara activar el cronógrafo:- Presione el BOTÓN C para poner en marcha elcronógrafo- Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN Dpara dividir el contador- Cuando esté en el modo de medición dividida,presione el BOTÓN D para volver al tiempo totaltranscurrido- Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN Cpara detener el cronógrafo- Cuando se haya detenido, presione el BOTÓN Dpara restablecerlo- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODOTEMPORIZADOR3 MODO CRONÓGRAFOLa MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di- Risoluzione in centesimi di secondo- Funzione di misurazione dei tempi parzialiPer attivare il Cronografo:- Premere il PULSANTE C per avviare lo statoEsecuzione Cronografo- Con il cronografo in funzione, premere ilPULSANTE D per misurare i tempi parziali- Una volta misurato il tempo parziale, premereil PULSANTE D per tornare alla modalità dimisurazione del tempo trascorso totale- In stato di esecuzione, premere il PULSANTE C perfermare il Cronografo- Una volta arrestato il cronografo, premere ilPULSANTE D per effettuare il reset- Premere il PULSANTE B per passare allaMODALITÀ CRONOMETRO3 MODALITÀ CRONOGRAFOTIMER MODE features-Customizable count down timer up to 24 hrsTo set the TIMER:-Press and hold PUSHER D to enter Timer ModeSetting State (hours will begin to blink)-Press PUSHER C to increase the value-Press and hold PUSHER C to quickly increase thevalue-Press PUSHER B to toggle between hours andminutes-Press PUSHER D to confirm and exit setting stateTo operate the TIMER:-Press PUSHER C start the countdown timer-Press PUSHER C stop the countdown timer-Press PUSHER D to reset the countdown timer-Press PUSHER B to advance to TIME MODETHERMOMETER PRECAUTIONSTemperature measurements are affected by yourbody temperature while you are wearing thewatch. To achieve a more accurate temperaturemeasurement, remove the watch from your wrist,place it in a well ventilated area out of direct sunlightand wipe all moisture from the watch. It takesapproximately 20 minutes for the watch to reachactual surrounding temperature.4 CHRONOGRAPH MODEFonctions du MODE MINUTERIE- Compte à rebours personnalisable jusqu’à 24 heuresPour régler la MINUTERIE :- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder aumode Réglage de la Minuterie (les heures commencerontà clignoter)- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur duparamètre sélectionné- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenterrapidement la valeur du paramètre sélectionné- Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre lesheures et les minutes- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter lemode de réglagePour faire fonctionner la MINUTERIE :- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le compteà rebours- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le compte àrebours- Appuyez sur le POUSSOIR D pour remettre le compteà rebours à zéro- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODEHEUREPRÉCAUTIONS DU THERMOMÈTRELes mesures de température sont affectées par votretempérature corporelle lorsque vous portez votre montre.Pour obtenir une mesure de température plus précise,retirez la montre de votre poignet, placez-la dans unendroit bien aéré sans l’exposer directement au soleilet essuyez toute humidité présente sur la montre. Ilfaut environ 20 minutes pour que la montre capte latempérature ambiante réelle.4 MODE MINUTERIEFunciones del MODO TEMPORIZADOR- Temporizador de cuenta atrás personalizable dehasta 24 horasPara configurar el TEMPORIZADOR:- Mantenga presionado el BOTÓN D para accedera los ajustes del Modo temporizador (las horasempezarán a parpadear)- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentarel valor rápidamente- Presione el BOTÓN B para pasar de las horas alos minutos- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir delmodo de ajustesPara activar el TEMPORIZADOR:- Presione el BOTÓN C para iniciar la cuenta atrás- Presione el BOTÓN C para detener la cuenta atrás- Presione el BOTÓN D para restablecer la cuentaatrás- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODOHORAPRECAUCIONES DEL TERMÓMETROLas mediciones de temperatura se ven afectadaspor la temperatura de su cuerpo mientras usa elreloj. Para obtener mediciones de temperatura másprecisas, quítese el reloj, colóquelo en una zonabien ventilada y alejada de la luz directa del soly seque toda la humedad del reloj. El reloj tardaaproximadamente unos 20 minutos en obtener latemperatura real del entorno.4 MODO TEMPORIZADORLa MODALITÀ CRONOMETRO dispone di- Conto alla rovescia personalizzabile fino a 24 orePer impostare il CRONOMETRO:- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere allamodalità di impostazione del cronometro (le oreinizieranno a lampeggiare)- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare ilvalore rapidamente- Premere il PULSANTE B per passaredall’impostazione dell’ora a quella dei minuti- Premere il PULSANTE D per confermare i valoriimpostati e uscire dalla modalità di impostazionePer attivare il CRONOMETRO:- Premere il PULSANTE C per avviare il conto allarovescia- Premere il PULSANTE C per arrestare il conto allarovescia- Premere il PULSANTE D per azzerare il conto allarovescia- Premere il PULSANTE B per passare allaMODALITÀ ORAPRECAUZIONI TERMOMETROLe misurazioni della temperatura vengonoinfluenzate dalla temperatura corporea quando siindossa l’orologio. Per ottenere una misurazionedella temperatura più accurata, togliere l’orologiodal polso, collocarlo in un luogo ben ventilatolontano dalla luce solare diretta e asciugarlo da tuttal’umidità. L’orologio impiega circa 20 minuti perraggiungere la temperatura ambiente effettiva.4 MODALITÀ CRONOMETROWARRANTY INFONixon offers a limited warranty of defects in materials andworkmanship for a period of two (2) years after originalpurchase from an authorized Nixon dealer. This meansthat if the materials in your watch aren’t right or if thewatch isn’t put together correctly, we’ll repair or replaceit, at our option. But, this doesn’t mean you can abuseyour watch and expect us to fix it for free. We don’t covernormal wear and tear or batteries, crystal, watch case,strap, bracelet, loss or theft. You will void your warranty ifyou open your caseback, push the buttons underwater,or forget to screw down or push in the crown and exposeyour watch to moisture. Proof of purchase is required forall warranty claims and service requests, so hold ontoyour receipt. Nixon will not accept a warranty claim orrepair request if a watch has evidence of excessive wearor misuse.PROBLEMS?Contact your closest Nixon Service Center and we’ll dowhat we can to resolve the problem. If you’re in NorthAmerica, visit our Online Repair Center or call us at (888)455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you througha solution or get you a service authorization number.Watches sent back to us without a service authorizationnumber will not receive service.NOTE:Your warranty is not void if you do not register your watch.WARRANTY INFOINFORMATIONSSUR LA GARANTIENixon offre une garantie limitée couvrant les défauts dematériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’unrevendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces devotre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nousla réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Maiscela ne signifie pas que vous pouvez endommager votremontre et attendre de nous une réparation gratuite. Notregarantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, leverre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perteou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrièredu boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, sivous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vousexposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat estrequise pour toute réclamation au titre de la garantie etpour les demandes de réparation. Conservez donc votrereçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de lagarantie ni demande de réparation si la montre présentedes signes d’usure excessive ou de mauvais usage.DES PROBLÈMES ?Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche etnous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Sivous êtes en Amérique du Nord, consultez notre ServiceRéparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et levendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vousproposerons une solution ou vous remettrons un numérod’autorisation de retour. Les montres retournées sansnuméro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.REMARQUE :La garantie reste valable même en cas de nonenregistrement de votre montre.INFORMACIÓN DE GARANTÍANixon ofrece una garantía limitada para defectos demateriales y de fabricación por un período de dos (2)años tras la compra original a un distribuidor de Nixonautorizado. Esto significa que si los materiales de su relojno son los adecuados o si el reloj no se ha ensambladocorrectamente, lo repararemos o lo sustituiremos, segúndecidamos. Sin embargo, esto no significa que ustedpueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía nocubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdidao robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre lacaja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvidaenroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a lahumedad. Es necesario el comprobante de compra paratodas las reclamaciones de garantía y solicitudes deservicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.Nixon no aceptará una reclamación de garantía o unasolicitud de reparación si el reloj presenta un desgasteexcesivo o uso inadecuado.¿TIENE PROBLEMAS?Póngase en contacto con el servicio de atención al clientede Nixon y haremos todo lo posible por resolver suproblema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestrocentro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremosun número de autorización de servicio. Los relojes quesean devueltos sin un número de autorización de serviciono recibirán ningún tipo de reparación.NOTA:Su garantía no se anulará si no registra su reloj.INFORMAZIONI SULLA GARANZIANixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti deimateriali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data diacquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In casodi problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è statoassemblato correttamente provvederemo a ripararlo osostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio nonviene maneggiato correttamente potrebbe non essere rip-arato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normaleusura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o laperdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidatain caso di apertura del retro della cassa, di pressione deipulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitareo premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione ingaranzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabileconservare). Nixon non accetterà richieste di riparazioneo assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili diusura o uso improprio.IN CASO DI PROBLEMI.Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, cheproverà a risolvere il problema. I clienti residenti in NordAmerica possono visitare il nostro centro di riparazioneonline o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00alle 17.00 (fuso orario del Pacifi co, dal lunedì al giovedì)o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifi co, il venerdì).Se non è possibile risolvere il problema verrà emessoun numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologispediti all’assistenza senza numero di autorizzazione nonverranno riparati.NOTA:la garanzia non è valida anche se l’orologio non èregistrato.GARANTIE INFONixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die amTage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händlerin Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle vonmaterial- oder fertigungsbezogenen Mängeln nachunserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutetjedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchenund anschließend eine kostenlose Reparatur von unserwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalenVerschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oderdes Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhrauf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie dieKrone nicht festschrauben oder hineindrücken und die UhrFeuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaigeGarantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eineReparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen fürübermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauchaufweist.PROBLEME?Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon ServiceCenter, und wir werden unser Bestmögliches tun, umdas Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerikabefinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenteroder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprecheneine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nichtrepariert.HINWEIS:Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nichtregistrieren.INFORMAÇÃO DE GARANTIAA Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitosde material e fabrico durante um período de dois (2)anos após a compra original a um representante Nixonautorizado. Isto significa que, se os materiais do seurelógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sidomontado incorretamente, procederemos à reparação ousubstituição, consoante o que entendermos necessário.No entanto, isto não significa que pode utilizar o seurelógio de forma abusiva e esperar que o reparemosgratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,pilhas, cristais, caixa do relógio, fi ta, bracelete, perdaou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixado relógio, premir os botões debaixo de água ou seesquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondoo relógio à humidade. É necessário apresentar ocomprovativo de compra para efeitos de reclamação eassistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seurecibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidosde reparação se o relógio mostrar sinais de utilizaçãoexcessiva ou utilização indevida.PROBLEMAS?Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo efaremos todos os possíveis para resolver o problema. NaAmérica do Norte, visite o nosso Centro de ReparaçãoOnline ou telefone para o número (888) 455-9200 entreas 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífi co), de segundaa sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora doPacífi co) às sextas-feiras, para receber assistênciaà distância ou obter um número de autorização deassistência. Os relógios que nos forem devolvidos semum número de autorização de assistência não receberãoassistência.NOTA:A sua garantia não deixa de ser válida se não registaro seu relógio.Benutzerdefinierbares LCD-Digitalmodul mitallen essenziellen Funktionen: Uhrzeit (12- oder24-Stunden-Format), zwei Zeiten, Tag/Datum,automatischer Kalender bis 2099, Chronographmit 1/100-Sekunden-Auflösung und Zwischenzeit-Funktion, anpassbarer Timer und Wecker. DasUhrwerk enthält außerdem Hintergrundbeleuchtung,optionales Stundensignal und Anzeige der aktuellenTemperatur.Drücken Sie KNOPF B, um in der folgendenReihenfolge durch die Modi zu schalten:HOME-DISPLAY: UHRZEIT, WECKER,CHRONOGRAPH, TIMERFUNKTIONENUHRZEITMODUS-Funktionen- Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige, 12- oder24-Stunden-Format- Tag und Datum- Zwei Zeitzonen, ZEITZONE 1 und ZEITZONE 2- Temperatur, Celsius oder FahrenheitEinstellen der primären Zeitzone (T1) auf Ihrer Uhr:- Drücken Sie KNOPF B (MODUS), bis Sie beimUhrzeitmodus angelangt sind.- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Uhrzeitanzeigeeinzustellen (die Sekunden beginnen zu blinken).- Drücken Sie KNOPF C, um die Sekunden auf nullzurückzusetzen.- Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden Reihenfolgedurch die Einstellungen zu schalten: Minuten, Stunde,12-/24-Stunden-Format, Jahr, Monat und Datum.- Drücken Sie KNOPF C, um den blinkenden Wert zuerhöhen.- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell zuerhöhen.- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu bestätigenund zu beenden.Drücken Sie zum Umschalten zwischen ZEITZONE 1 undZEITZONE 2 KNOPF C. Die Uhrzeitmodus-Einstellungbetrifft nur die aktuelle Zeitzone. Um Ihre andereZeitzone einzustellen, schalten Sie auf die gewünschteZeitzone um, und folgen Sie dann den unten stehendenAnweisungen. Drücken Sie zum Umschalten zwischenCelsius und Fahrenheit KNOPF D.- Drücken Sie KNOPF B, um in den WECKMODUS zugehen.1 UHRZEITMODUSWECKMODUS-Funktionen- Einstellen der Weckzeit- Weckruf ein-/ausschalten- Stundensignal ein-/ausschaltenEinstellen der WECKZEIT:-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Weckruf-Einstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zublinken).- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnellzu erhöhen.- Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stundenund Minuten zu wechseln.- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zubestätigen und zu beenden.- Drücken Sie KNOPF C, um den Weckruf ein- oderauszuschalten (Unten auf der großen Anzeige wirdALARM angezeigt, wenn der Weckruf eingeschaltetist).- Drücken Sie KNOPF C, um das Stundensignal ein-oder auszuschalten (Unten auf der großen Anzeigewird CHI angezeigt, wenn das Stundensignaleingeschaltet ist).-Drücken Sie KNOPF B, um in denCHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln.2 WECKMODUSCHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen- Hundertstel-Sekunden-Auflösung- Zwischenzeit-FunktionBedienung des Chronographen:- Drücken Sie KNOPF C, um den Chronographenzu starten.- Drücken Sie bei laufendem ChronographenKNOPF D, um eine Zwischenzeit zu erhalten.- Drücken Sie nach Anzeige der ZwischenzeitKNOPF D, um zur insgesamt vergangenen Zeitzurückzukehren.- Drücken Sie bei laufendem ChronographenKNOPF C, um ihn anzuhalten.- Sobald er angehalten hat, drücken Sie KNOPF D,um ihn zurückzusetzen.- Drücken Sie KNOPF B, um in den TIMERMODUSzu wechseln.3 CHRONOGRAPHENMODUSTIMERMODUS-Funktionen- Anpassbarer Countdown-Timer (bis zu 24 Std.)Einstellen des TIMERS:- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Timer-Einstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zublinken).- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnellzu erhöhen.- Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stundenund Minuten zu wechseln.- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zubestätigen und zu beenden.Bedienung des TIMERS:- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timerzu starten.- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timerzu stoppen.- Drücken Sie KNOPF D, um den Countdown-Timerzurückzusetzen.- Drücken Sie KNOPF B, um in den UHRZEITMODUSzu wechseln.HINWEISE ZUR NUTZUNG DES THERMOMETERSWenn Sie die Uhr tragen, werden dieTemperaturmessungen von Ihrer Körpertemperaturbeeinflusst. Um eine genauere Temperaturmessungzu erhalten, nehmen Sie die Uhr vomHandgelenk, legen Sie sie an einen vor direkterSonneneinstrahlung geschützten Ort mit guterBelüftung und entfernen Sie jegliche Feuchtigkeitvon der Uhr. Es dauert ungefähr 20 Minuten, bis dieUhr die Umgebungstemperatur erreicht hat.4 TIMERMODUS*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPOL’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Sele batterie scariche o quasi scariche vengono lasciatenell’orologio, possono perdere e rompere il movimentodell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioniin gomma o plastica, che nelle normali condizioni, sideteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Taliguarnizioni devono essere controllate da un gioielliereautorizzato ogni due anni per garantire la resistenzaall’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperatureestreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Nonadatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, maalla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si godeun bagno caldo?Evitare urti eccessivi.30 METRI50 METRI100-200METRIGRADO DELLACASSAPIOGGIA,SCHIZZI, ECC.NUOTO INACQUE BASSE,IMMERSIONEIN ACQUA*SURF,SNORKELING,PESCASUBACQUEA*ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATIDI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NONSONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA“NO ACQUA”.GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA ECURA DELL’OROLOGIODRYNO |
Related manuals for NIXON The Unit
NIXON UNIT 40 Operation Manual
NIXON UNIT DIVE Operation Manual
NIXON THE DUO Operation Manual
NIXON THE ULTRATIDE Operation Manual
NIXON THE SIREN Operation Manual
NIXON THE DUAL TIDE Operation Manual
NIXON THE STEELCAT Operation Manual
NIXON THE DELTA II Operation Manual
NIXON Base Operation Manual
NIXON Comp Operation Manual
This manual is suitable for:
manualsdatabase
Your AI-powered manual search engine