NIXON UNIT 40 Operation Manual
Aperte o BOTÃO (D) para ativar o modo Despertador(ALARM) ou Alarmes (CHI).➢Ajustando o DespertadorAperte e segure o Botão➢por 2s até piscar a funçãoDespertador (ALARM).Aperte o BOTÃO (B) para selecionar “Minute” (MINUTO)ou “Hour” (HORA);Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a função que estiverpiscando. Após ajuste, aperte o BOTÃO (C) para voltarao modo Despertador (ALARM) Um alerta de 20s soaráantes do despertador tocar.Aperte o BOTÃO (C) por 2 segundos até a funçãoCountdown Timer (Timer Regressivo) começar a piscar.Aperte o BOTÃO (B) para selecionar (hour) hora ou(minute) minuto.HORA > MINUTO➢Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a hora do item piscandona tela.Aperte o BOTÃO (C) para finalizar.Uma vez acertada a hora,BOTÃO (D) servirá para iniciar / parar (start/stop) o timer.Aperte o BOTÃO (C) para voltar ao modo Timer.A temperatura medida pelo relógio pode sofreruma pequena alteração por conta da sua própriatemperatura corporal.Para medir a temperatura com mais precisão, retireo relógio do pulso e o coloque num lugar seco, bemventilado e fora da incidência de luz solar. O relógiolevará de 20 a 30 minutos para atingir a temperaturaambiente.4 DESPERTADOR E ALARMES 6 TIMER REGRESSIVO PRECAUÇÕES COM O TERMÔMETRO2 TEMPERATURA➢- VISOR LCD COM HORA, MINUTOS, SEGUNDOS,DIA E DATA.- DESPERTADOR DIÁRIO E ALARME DE HORAEM HORA.- FORMATO EM 12 / 24H➢- CALENDÁRIO AUTOMÁTICO.- CRONÓGRAFO DE 1/100 SEGUNDOS COMFUNÇÕES DIVIDIDAS NA TELA.- TIMER REGRESSIVO- LUZ DE FUNDO EL- TEMPERATURA1 ESPECIFICAÇÕESPara alternar a temperatura entre Celsius e Fahrenheitaperte o BOTÃO (A).Ajustando a hora No modo Real Time aperte esegure o BOTÃO (C) por 2s até aparecer Time Settingpiscando na tela. Aperte o BOTÃO (D) para zerar ossegundos. Aperte o BOTÃO (B) para selecionar asdiferentes funções de acordo com a sequência:Segundos > Minutos > Hora > Formato 12/24hr Mês> Dia > SemanaAperte o BOTÃO (D) para ajustar a função que estarápiscando. Então aperte o BOTÃO (C) para voltar aomodo Tempo Real.No modo Chronograph (Cronógrafo)aperte o BOTÃO (D) (Start / Stop) para iniciar / parar acontagem.Quando acabar a contagem, aperte o Botão➢para voltarao zero.Você também pode optar por dividir a contagem na tela.Para isso, basta apertar o BOTÃO (C) durante a contagem.35TEMPO REALCRONÓGRAFOALARM AND CHIME ON/OFFIn Alarm mode PRESS (D) KEY to turn on/off Alarm(ALARM) or Chime (CHI).ALARM SETTINGIn Alarm mode PRESS AND HOLD (C) KEY for 2 secondsuntil flashing.PRESS (B) KEY to move through minute and hoursettings.PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.PRESS (C) KEY to return to Alarm mode.There will be a 20 second alert before alarm time.In Countdown Timer mode PRESS AND HOLD (C) KEYfor2 seconds until flashing.PRESS (B) KEY to move through hour and minutesettings.PRESS (D) KEY to adjust the flashing settings (up to 24hours and 59 minutes).PRESS (C) KEY to set.Once time is set PRESS (D) KEY to start/stop timer.PRESS (C) KEY to return to Timer mode.Temperature measurements are affected by your bodytemperature while you are wearingthe watch. To achieve a more accurate temperaturemeasurement remove the watch from your wrist,place it in a well ventilated area out of direct sunlightand wipe all moisture from the watch.It takes approximately 20 minutes for the watch toreach actual surrounding temperature.4 ALARM & HOURLY CHIME 6 COUNTDOWN TIMER MODE THERMOMETER PRECAUTIONS2 TEMPERATURE- 13 DIGITS LCD DISPLAY HOUR ,MINUTE , SECOND,MONTH ,DAY AND WEEK- DAILY ALARM AND CHIME HOURLY- 12 / 24H FORMAT SELECTABLE AUTO CALENDAR- 1/100 SECOND CHRONOGRAPH WITH SPLITFUNCTIONS- COUNTDOWN TIMER- EL BACKLIGHT- TEMPERATURE1 FEATURESIn any mode PRESS (A) KEY to alternate temperaturebetween celsius and fahrenheitREAL TIME SETTING:In Real Time mode PRESS AND HOLD (C) KEY for 2seconds until flashing.PRESS (D) KEY to reset seconds to zero.PRESS (B) KEY to move through settings in thefollowing sequence :SECOND > MINUTE > HOUR >12/24 HR > MONTH > DAY > WEEKPRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.PRESS (C) KEY to return to Real Time Mode.When setting "Hour " ,"AM" or "PM" display for 12Hformat . PRESS (D) KEY to adjust the flashing itemPRESS (C) KEY to return to Real Time Mode.DUAL TIME SETTING:In Dual Time mode PRESS AND HOLD (C) key for 2seconds until flashing.PRESS (B) KEY to move through hour andminute settings.PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.PRESS (C) KEY to return to Dual Time Mode.CHRONOGRAPH:In Chronograph mode PRESS (D) KEY toStart/ Stop counting.PRESS (C) KEY when stopped counting to reset to zero.PRESS (C) KEY when counting to split counter.35TIME MODECHRONOGRAPH MODEALLUMER / ÉTEINDRE L’ALARME ET LE BIPAppuyez sur le bouton (D) pour allumer /éteindre l’alarme (ALM) ou le carillon (CHI) .➢REGLER L’ALARMEAppuyez sur le bouton (C) et maintenez le pendant 2safin de selectionner le cadre"Heure"; Appuyez sur lebouton B pour selectionner le cadre "Minute"; Appuyezsur (D) pour règler l’article clignotant.Il y aura 20s d’alerte lorque le temps de l’alarme estterminéeAppuyez sur le bouton (D) pour demarrer /arreter la minuterie ;Quand la fin du compte à rebours est atteint, appuyezsur le bouton (C) pour commencer le minuteur decompte à rebours.Appuyez sur le bouton (C) pendant deux secondes pourentrer dans le règlage du mode minuterie,le cadre"Heure " clignote en chargeant , Appuyez sur le bouton(B)pour selectionner l’article. Suivez l’ordre suivant:HEURE > MINUTEAppuyez sur le bouton (D) pour règler l’articleclignotant;Appuyez sur le bouton (C) pour retourner en modeminuterie.Les mesures du thermomètre sont affectées par latempérature de votre corps (lorsque vous portez lamontre), la directe lumiere du soleil et l’humidité.Pour atteindre une température la plus exacte possible,retirer la montre de votre poignet et mettez la dansun endroit bien aéré et caché de la lumière directe dusoleil, essuyez également l’humidité présente sur lamontre.Cela prend entre 20 et 30 minutes (environ) pour que lamontre atteigne la température environnante réelle.4 ALARME QUOTIDIENNE 6 LE MINUTEUR DE COMPTE ÀREBOURSPRÉCAUTIONS DE THERMOMÈTRE2 TEMPÉRATURE- AFFICHAGE DE 13 CHIFFRES LCD➢AFFICHAGEDE L’HEURE ,MINUTES ,SECONDES ,MOIS ,JOUR,ALARME QUOTIDIENNE ET SONNERIE TOUTES LESHEURES (BIP)- FORMAT 12 / 24H SELECTIONABLE➢CALENDRIERAUTOMATIQUE- 1/100 SECONDE CHRONOMÈTRE AVECFONCTIONSSÉPARÉES- COMPTE À REBOURS- PROJECTEUR DE FOND- TEMPÉRATURE1 CARACTÉRISTIQUESA tout moment ,appuyer sur le bouton (A) afin devisualiser la temperature en Celsius ou en Fahrenheitalternativement.RÉGLAGE DE L’HEUREAppuyez sur le bouton ➢ et maintenez le pendant 2s,lorsque le cadre "Seconde" clignote, appuyez sur lebouton (D) jusqu’àobtenir zero; Appuyez sur le bouton(B) et selectionez. Suivez l’ordre suivant:SECONDE > MINUTE > HEURE >FORMAT 12/24H > MOIS > JOUR > SEMAINELorsque vous règlez le cadre "Heure" ,"AM" ou"PM" s’affichent pour le format➢➢H. Appuyez sur lebouton (D) pour règler l’article clignotant, appuyez surle bouton (C) pour retourner en mode temps réel.RÈGLAGE DU SECOND TEMPSAppuyez sur le bouton (D) pour entrer enmode “Dual time”,Dans le mode Dual Time ,appuyez et maintenez lebouton (C) pendant 2s, le cadre"Minute" apparaît,Appuyez sur le bouton (D),Appuyez sur le bouton (B), le cadre “heure”clignote,Appuyez sur le bouton (D),Appuyez sur le bouton (C) une nouvelle fois pourfinir lerèglage ,et retourner à l’affichage du mode Dual Time.EN MODE CHRONOMÈTRE :Appuyez sur le bouton (D) pour demarrer/arreter lecompteurAppuyez sur le bouton (C) pour remettre à zero lorsquele compteur est arrêté.En mode chronomètre : Appuyez sur le bouton (D) pourdemarrer et appuyez sur le bouton (C) pour diviser lecompteur.Appuyez sur le bouton (C) pour remettre à zero lorsquele compteur est arreté.35TEMPS RÉELLE MODE CHRONOMÈTREENCENDER / APAGAR LA ALARMA Y EL BIPPULSAR EL BOTON (D) para encender /apagar la alarma(ALM) o el bip (CHI) .REGLAR LA ALARMAPULSAR EL BOTON (C) y mantenerlo durante 2s paraseleccionar el cuadro "Hora"PULSAR EL BOTON (B) para seleccionar el cuadro"Minuto"PULSAR EL BOTON (D) para ajustar el articuloparpadeando.Habra 20s hasta que el tiempo de la alarma se acaba.PULSAR EL BOTON (D) para Empezar /Parar el minutero ;Cuando el fin del cuenta atras esta alcanzado, pulsar elboton C para empezar el minutero del cuenta atras.PULSAR EL BOTON (C) durante dos segundos paraempezar el reglaje del modo minutero,el cuadro" Hora" parpadea, PULSAR EL BOTON (B) para seleccionar elarticulo. Siga el ordeo siguiente:HORA > MINUTOPULSAR EL BOTON (D) para ajustar elarticulo parpadeandoPULSAR EL BOTON (C) para devolver en modo minuteroLas mesuras del termometro estan afectadas por latemperatura del cuerpo (cuando lleva la reloj), la luz delsol directamente y la humedad.Para obtener une temperatura la mas correcta, quitarsela reloj del puno y ponerlaen un lugar lo mas posibleaierado y escondido de la luz directa del sol. Tambienelimina la humedad presenta en la reloj (humedadprovocada por el cuerpo). Necesita entre 20 y 30minutos (aproximadamente) para que la reloj alcanza latemperatura cercana efectiva.4 ALARMA DIARIA 6 EL MINUTERO DEL CUENTA ATRAS PRECAUCIONES DEL TERMOMETRO2 TEMPERATURA- VISUALIZACION DE 13 CIFRASLCD➢VISUALIZACIONDE LA HORA ,MINUTOS ,SEGUNDOS, MES ,DIA,- ALARMA DIARIA Y TIMBRE CADA HORA (BIP)- FORMATO 12 / 24H SELECCIONABLE➢CALENDARIO AUTOMATICO- 1/100 SEGUNDO CRONOMETRO CONFUNCIONES SEPARADOS- CUENTA ATRAS- PROYECTOR DE FUNDO- TEMPERATURA1 CARACTERISTICASA todo momento ,pulsar EL BOTON (A) paraver la temperatura en Celsius o en Fahrenheitalternativamente.REGLAJE DE LA HORA:Pulsar el boton ➢ y mantenerlo durante 2s, cuandoel cuadro "Segundo" parpadea, PULSAR EL BOTON(D) hasta cero; Pulsar el boton B y seleccionar. Siga elorden siguiente:SEGUNDO > MINUTO > HORA >FORMATO 12/24H > MES > DIA > SEMANACon el formato 12H cuando ajustais el cuadro "Hora","AM" o "PM" se visualizan. PULSAR EL BOTON➢(B) para ajustar el articulo parpadeando, PULSAR ELBOTON (C) para volver al modo tiempo real.SEGUNDO TIEMPOPULSAR EL BOTON (D) para poner el modo“Segundo tiempo”,En el modo Segundo Tiempo, PULSAR Y MANTENEREL BOTON (C) durante 2s, el cuadro "Minuto" aparece,PULSAR EL BOTON (D) ,PULSAR EL BOTON (B) , el cuadro “hora”parpadea,PULSAR EL BOTON (D) ,PULSAR EL BOTON (C) para terminar el reglaje ,yvolver a la visualizacion del modo Segundo Tiempo.EN MODO CRONOMETRO :Para Empezar/Parar el contador , PULSAR EL BOTON(D)Para devolver a cero cuando el contador esta parado,PULSAR EN EL BOTON➢(C)PULSAR EN EL BOTON➢(D) para empezar yPULSAR EN EL BOTON➢(C) para dividir el contador.PULSAR EN EL BOTON➢(C) para devolver a cero cuandoel contador esta parado.35LA MODA TIEMPOEL MODO CRONOMETROAn- / Ausstellen des Alarms und des Stundentons:Drücke die D-Taste um den Wecker (ALM) oder denStundenton (CHI) an- oder auszustellen.WECKER-EINSTELLUNG:Halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt um dieStunden-Einstellungen vorzunehmen und drücke dieB-Taste um zu den Minuteneinstellungen zu gelangen.Mit der D-Taste wird jeweils die blinkende Positionverstellt.Zur Weckzeit ertönt ein 20-sekündiger Alarm.Drücke die D-Taste um den Timer zu starten/stoppen.Wenn die Zeit abgelaufen ist, drücke die C-Taste, umdenCountdown Timer zu starten.Drücke die C-Taste 2 Sekunden lang um in denEinstellungs-Modus zu gelangen. Die Stundenanzeigeblinkt. Drücke die B-Taste um die Auswahl in derfolgenden Reihenfolge zu treffen:STUNDE > MINUTEDrücke die D-Taste um die blinkendePosition zu verändern.Drücke die C-Taste um zum Timer-ModuszurückzukehrenDie Temperatur-Messungen werden beeinflusst durchKörpertemperatur (wenn die Uhr getragen wird),direktes Sonnenlicht und Feuchtigkeit.Um eine genauere Temperatur-Messung zu erzielen,sollte die Uhr vom Handgelenk gelöst werden, aneinem gut belüfteten Ort, ausserhalb des direktenSonnenlichts plaziert werden und alle Feuchtigkeit vonder Uhr gewischt werden.Die Uhr braucht etwa 20 bis 30 Minuten, um dietatsächliche Umgebungstemperatur anzunehmen.4 WECKER 6 COUNTDOWN TIMER HINWEISE ZU DEM THERMOMETER2 TEMPERATURE- 13-STELLIGES LCD DISPLAY, STUNDEN-,MINUTEN-, SEKUNDEN-, MONATS-, TAGES- UNDWOCHENANZEIGE- WECKER UND STUNDEN-TON- UHRZEITANZEIGE IM 12 UND 24HFORMAT➢AUTOMATISCHER KALENDAR- 1/100 SEKUNDEN-STOPPUHR MIT SPLIT-FUNKTION- COUNTDOWN TIMER- HINTERGRUNDBELEUCHTUNG- TEMPERATURANZEIGE1 FUNKTIONENIn jedem Modus kann die A-Taste gedrückt werden,um die Temperatur wahlweise in Celsius oderFahrenheit anzuzeigen.ZEIT-EINSTELLUNG:Halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt, um inden Einstellungsmodus für die Uhrzeit zu kommen;die Sekundenanzeige fängt an zu blinken. Drückedie D-Taste um die Einstellungen auf Null zu setzen;Drücke die B-Taste um eine Auswahl in der folgendenReihenfolge zu treffen:SEKUNDE > MINUTE > STUNDE >12/24H FORMAT > MONAT > TAG > WOCHEBei den Stundeneinstellungen, muss im 12h-Modus“AM” oder “PM” gewählt werden. Drücke die D-Tasteum die blinkende Position zu verstellen. Drücke dieC-Taste um zum Ortszeit-Modus zurückzukehren.ZWEITE ZEITZONEZeit-Einstellung:Drücke die D-Taste um in den Einstellungs-Modus derzweiten Zeitzone zu gelangen.Dort halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt. Umdie Minuten einzustellen, nutze die D-Taste undum zur Stunden-Einstellung zu gelangen drückewieder die B-Taste. Die Stundenanzeige blinkt. Fürdie Einstellung nutze wieder die D-Taste. Um dieEinstellung abzuschliessen, drücke die C-Taste und dugelangst zurück zum Display für die Zeitanzeige.Im Stoppuhr-Modus drücke die D-Taste um dieStoppuhr zu starten/stoppen.Drücke die C-Taste um die Uhr auf Null zu setzen, wennsie angehalten ist.Im Stoppuhr-Modus drücke die D-Taste um zu startenund die C-Taste um den Zähler zu splitten.Drücke die C-Taste um den Zähler wieder auf Null zusetzen35ORTS-ZEITSTOPPUHRHOLA.Acabas de adquirir un relojNIXON. Bienvenido a NIXON,productos customizados, calidady durabilidad. Estamos encant adode que hayas escogido uno denuestros relojes. El hecho de quehayas adquirido un NIXON significaque podras saber la hora pero quizasno estes. familiarizado con todas lasfunciones de nuestros relojes, si es asílee estas instrucciones. O consigue aun amigo para que se las lea por ti tepueda explicar como va todo.WELCOME.You just bought a NIXON watch.How about that. Welcome to theNIXON side, a side that’s aboutcustom-built product, quality,and durability.We’re stoked you selected oneof our watches. The fact that youbought a NIXON means you canprobably tell time, but you maynot be familiar with all the doo-dads and features of our watches.So if you’re stuck, read throughthese instructions. Or get yourfriends to read them and then theycan tell you what’s up.WILKOMMEN.Sie haben sich soeben eine NIXON uhrGekauft. Herzlichen gluckwunsch undwillkomen auf der NIXON seite. Hierdreht sich alles um massgeschneiderteprodukte, qualitat und haltbarkeit.Wir freuen uns, dass sie eine unsereruhren ausgewahlt haben. Die tatsache,dass sie eine NIXON gekauft haben.Bedeutet, dass sie vermutlich jetztjemandem die aktuelle uhrzeit sagenkoennen. Aber wahrscheinlich sind sienocht nicht mit all den features undfunktionen unserer uhren vertraut. Fallssie also mal nicht mehr weiterkommen,lesen sie sich einfach diese anleitungdurch. Oder ihre freunde sollen sielesen. Dann konnen die ihnen sagenwie’s funktionert.BIENVENUE.Vous venez d´acheter une montreNIXON! Alors quoi?! Bienvenue chezNIXON, oÙ vous ne trouverez que desmontres de longue durée et de qualité,faites sur mesure. Nous sommes trèsheureux que vous ayez choisi une denos montres. Si vous avez une NIXON,cela veut probablement dire que voussavez lire l’heure, mais vous ne saurezpeut-être pas toutes les petites astuces etcaractéristiques de nos montres. Alors, sivous ne savez pas quoi faire, jetez doncun coup d´œil au mode d´emploi, oudemandez à un de vos copains de vous lelire afin de vous mettre au jus.ニクソンへようこそこのたびはニクソンウォッチをお買い上げいただき、誠にありがとうございました。ニクソンウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性を重視しています。恐らくいま皆さんにとって時間を見ることができても、すべての機能や特徴をご理解いただくことは少し困難かもしれません。ご使用の前には以下の説明をよくお読みになって、正しくお使いください。IMPORTANTEPor favor, consulta el dorso de la caja del reloj paraverificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visitanuestro sitio web: nixon.comWICHTIGBitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihreruhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unsererinternetseite: nixon.comIMPORTANTReportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pourconnaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votremontre, ou consultez notre site web: nixon.com重要時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示されている耐水表示、もしくはニクソンの WEBサイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。IMPORTANTPlease refer to the watch case back for your watch’swater resistancy rating, or our website: nixon.comOPERATIONS MANUALTHE UNIT 40www.nixon.comNEVER PUSH A BUTTON ORSET THE WATCH WHEN IT ISSUBMERGED.CHR CHI ALARMSNOOZETIMERAMPMPUSHER D(START / STOP)PUSHER C(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)CHR CHI ALARMSNOOZETIMERAMPMPUSHER D(START / STOP)PUSHER C(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)CHR CHI ALARMSNOOZETIMERAMPMPUSHER D(START / STOP)PUSHER C(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)CHR CHI ALARMSNOOZETIMERAMPMPUSHER D(START / STOP)PUSHER C(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)CHR CHI ALARMSNOOZETIMERAMPMPUSHER D(START / STOP)PUSHER C(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)CHR CHI ALARMSNOOZETIMERAMPMPUSHER D(START / STOP)PUSHER C(RESET)PUSHER B(MODE)PUSHER A(LIGHT)WATER RESISTANCY RATINGSAND WATCH CARE*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTEREXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.Replace the battery at least every two years. Deador low batteries left in a watch may leak and destroythe movement of your watch. If you have a waterresistant watch, know that the water resistancy isattained using rubber or plastic seals which willdeteriorate under normal conditions and reduce thewater resistancy of your watch. These seals shouldbe checked by an authorized jeweler at least everytwo years to ensure the rated water resistancy. Donot expose your watch to extreme temperatures(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hottubs or saunas. Sorry, but do you really need to knowthe time when you’re tubbing?Avoid extreme shocks.30 METER50 METER100-200METERCASE RATINGRAIN,SPLASHES,ETC.SHALLOWSWIMMING,SUBMERSION*SURFING,SNORKELING,SPEARFISHING*A FEW OF OUR WATCHES ARE GEAREDTOWARDS PURE STYLE AND ARE NOTDESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS ISINDICATED BY THE “NO WATER” ICON.DRYNO*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈSTOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des pilesusées ou faibles laissées dans une montre risquent decouler et de détruire le mouvement de votre montre.Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardezà l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant ducaoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorentdans des conditions normales et diminuent la résistancede votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par unbijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantirl’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montreà des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ousaunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoinde savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?Évitez les chocs extrêmes.30 MÈTRES50 MÈTRES100-200MÈTRESCARACTÉRISTIQUESDU BOÎTIERPLUIE,ÉCLABOUSSURES,ETC.NAGE EN EAUPEU PROFONDE,SUBMERSION*SURF, PLONGÉEAVEC TUBA,PÊCHE AUHARPON*QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONTAXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NESONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LANATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «NE PAS EXPOSER À L’EAU ».CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ ÀL’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTREDRYNO*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DEEXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilasagotadas o con poca vida que se dejen en el relojpueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tieneun reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al aguase consigue utilizando precintos de goma o plástico quese deterioran bajo condiciones normales, reduciendo asíla resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberíanser comprobados por un taller certificado al menos unavez cada dos años para asegurar una correcta resistenciaal agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está enesos lugares?Evite los impactos.30 METROS50 METROS100-200METROSÍNDICE DE LACARCASALLUVIA,SALPICADURAS,ETC.NATACIÓNSUPERFICIAL,SUMERSIÓN*SURF, SNORKEL,PESCA CONARPÓN*ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UNESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOSPARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOSCASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO“NO MOJAR”.ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA YMENTENIMIENTO DEL RELOJDRYNO*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODERSAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leereBatterie kann das Uhrwerk beschaedigen oderzerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhrwasserdicht machen. Diese Dichtungen koennensproede werden und die wasserfestigkeit deinerUhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten allezwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpoolsoder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,wenn du badest?Vermeide extreme Erschuetterungen.30 METER50 METER100-200METERGEHAUSEEINTEILUNGENREGEN,SPRITZER,ECT.SCHWIMMEN,EINTAUCHEN*SURFEN,SCHNORCHELN,SPEERFISCHEN*EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UMDES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UNDNICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODERWHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISSTDARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODERIM KATALOG ZU FINDEN.WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UNDPFLEGEHINWEISEDRYNO* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS AEXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUECOM UM PANO SUAVE.Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar bateriasdesgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugasque destroem o movimento do seu relógio. Se tiverum relógio à prova de água, tenha em atenção que aresistência à água é obtida com vedantes de borracha ouplástico, que vão deteriorar-se em condições normais ereduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantesdevem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado acada dois anos para garantir a resistência à água indicada.Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Nãoutilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisamesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evitechoques extremos.30 METROS50 METROS100-200METROSRESISTÊNCIADA CAIXACHUVA,SALPICOS, ETC.NATAÇÃO ÀSUPERFÍCIE,SUBMERSÃO*SURF,SNORKELING,PESCASUBAQUÁTICA*ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOSPARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO ÉINDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA ÀÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIODRYNO |
Related manuals for NIXON UNIT 40
This manual is suitable for:
manualsdatabase
Your AI-powered manual search engine