INSERTING NEEDLESThe standard needle is 9848GF 250/100. Insert needleaccording to the following procedure:1. Bring needle head (A) to the highest position.2. Loosen needle fastening screw (B). Insert needle (C)into hole. The needle spot should face rearwards asviewed from the operator’s side, with the tapered flat ofthe needle shank facing screw (B) and push the needleup against the block into the bore hole.3. Retighten screws (B).EINSETZEN DER NADELNDie Standardnadel ist 9848GF 250/100. Setzen Sie die Nadelwie folgt ein:1. Bringen Sie den Nadelkopf (A) in die obere Stellung.2. Lösen Sie die Nadelbefestigungsschraube (B). SetzenSie die Nadel (C) so in die Bohrung ein, das die Hohlkeh-le aus Bedienersicht nach hinten und die konischeFläche am Nadelkolben gegen die Schraube (B) zeigtund schieben Sie die Nadel bis zum Anschlag in dieBohrung.3. Ziehen Sie die Schrauben (B) wieder an.PUTTING INTO SERVICEIf applicable, compare the control voltage of the unit with thecontrol voltage of the sewing head for start, stop and cutting.Check by turning the handwheel in operating direction if themachine works. A slight resistance will be felt as the feeddog rises. Check the threading of the machine.Lubricate the machine as per oiling diagram.OPERATINGRecheck threading of the machine.For a neat closure the filled bag has to be prepared asfollows:Spread the bag opening. Make sure that a safety distancebetween bag and feeding area (presser foot, feed dog,needle) of at least 100 mm (4") is kept to avoid seriousinjuries of fingers or hand.INBETRIEBNAHMEVergleichen Sie gegebenenfalls die Steuerspannung derAnlage mit der Steuerspannung des Nähkopfes für Start,Stopp und Abschneiden.Prüfen Sie durch Drehen des Handrades in Drehrichtung obdie Machine arbeitet. Beim Hochgehen des Transporteurswird ein leichter Widerstand spürbar.Ölen Sie die Maschine entsprechend der Ölanleitung.BEDIENENPrüfen Sie nochmals die Einfädelung der Maschine.Für einen ordentlichen Verschluss muss der gefüllte Sackwie folgt vorbereitet werden:Spreizen Sie den Sack auseinander. Halten Sie einenSicherheitsabstand von 100 mm zwischen dem Sack unddem Transportbereich (Drückerfuß, Transporteur, Nadel)ein, um ernsthafte Verletzung der Finger oder Hand zuvermeiden.Turn off main switch on machine before replacing the needle!Schalten Sie vor dem Nadelwechsel den Hauptschalter derMaschine aus!9