QSC PLX 1202 User Manual
Also see for PLX 1202: SpecificationsTechnical & service manual
Contents
|
19O P E R A T I O NFan coolingThe fan speed varies automaticallyto maintain safe internaltemperatures. Keep the front andrear vents clear to allow full air flow.Hot air exhausts out the front of theamp so it does not heat the interiorof the rack. Make sure that plenty ofcool air can enter the rack, especiallyif there are other units whichexhaust hot air into it.Fan • VentilateurLüfter • VentiladorFan • VentilateurLüfter • VentiladorFan • VentilateurLüfter • VentiladorFan • VentilateurLüfter • VentiladorRACKCOFFRETWarm air exits ampL'air chaud est explulséWarme Luft fließt aus den VerstärkerAire caliente del amplificadorCool air enters rackL'air frais entre dans le coffretKuhle Luft fließt in den RackAire fresco que entra en el rack Safe operating levelsThe amp's protective muting systemguards against excessive internaltemperatures. With normal ventilationand 4- to 8-ohm loads, the amplifierwill handle any signal level includingoverdrive—but make sure that thespeakers can handle the full power!However, lower load impedancesand higher signal levels producemore internal heating. Into 2-ohmloads, frequent or prolonged clipping(indicated by constant flashing of theredCLIP LED) may trigger powercutback or even protective muting.Bridged mono mode doubles theoutput impedance of the amp; 4 ohmsis the minimum load impedance. Heavyclipping may cause muting. If thishappens, see Troubleshooting, page 23.U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó NVentilaciónLa velocidad del ventilador varíaautomáticamente para mantener latemperatura interna adecuada.Mantenga las rejillas de ventilacióndelanteras y posteriores despejadaspara que el aire pueda circular.El aire caliente sale por la parte frontaldel amplificador para no calentar elrack. Asegúrese de que circule airefresco en el rack, especialmente sihay otras unidades que generan airecaliente hacio adentro.Niveles adecuados deoperaciónEl sistema de "enmudecimiento"(funciónMute) de protección, se activacon temperaturas altas internas. Conuna ventilación normal y cargas de 4 y8 ohmios, el amplificador puede manejarcualquier nivel de señal incluyendo lasaturación—pero verifique que susbocinas puedan manejar esa potencia.Sin embargo, las bajas impedanciasy los altos niveles de señal producencalor interno. En cargas de 2 ohmios,con'clipeo' frecuente o prolongado(indicado por el parpadeo del LEDCLIP) puede ocurrir un corte decorriente o un "enmudecimiento" deprotección.El modo de puenteado en monoduplica la impedancia de salida delamplificador; 4 ohmios es la mínimaimpedancia de carga. La saturaciónextrema puede causar paro total. Siésto sucede lea la sección Busquedade Averías, en la página 23.VentilationLe ventilateur à vitesse variables'ajuste automatiquement pourmaintenir une température interneraisonnable. Veillez à garder lesentrées et sorties d'air libresd'obstructions afin de permettre librecirculation d'air.L'air chaud sort par le devant del'amplificateur afin de pas surchaufferl'intérieur du coffret d'équipement.Assurez vous que beaucoup d'airfrais puisse entrer dans le coffret,tout particulièrement si vous utilisezd'autres appareils qui soufflent leurair chaud à l'intérieur du coffret.Niveaux d'utilisationsécuritaireLe circuit de protection de l'amplificateurentre en fonction et met le signal ensourdine lors de température excessive.Avec une charge de 4 ou de 8 ohmset avec une ventilation normale,l'amplificateur fonctionnera sansarrêt avec tout signal, incluant lessurcharges-assurez vous cependantque les haut-parleurs peuvent acceptertoute la puissance de l'amplificateur.Il est possible que des chargesd'impédance plus faible ou que desniveaux de signal plus élevés génèrentplus de chaleur. Ainsi, une charge de2 ohms accompagnée de surchargesconstantes, tel qu'indiqué parl'allumage continuel de la DELCLIP,pourrait amener l'amplificateur àréduire le niveau de puissance, voireà amener le passage en modeprotection, avec mise en sourdine.Le mode ponté mono doublel'impédance de sortie de l'amplificateur;4Ω devient donc la charge minimum.L'écrêtage continuel pourrait entraînerla mise en sourdine. Si cette conditionse présentait lors de l'utilisation, voirla section dépannage de ce manuel.LüfterkühlungDie Lüftergeschwindigkeit istgeregelt, um immer einen sicherenBetrieb zu gewährleisten. BlockierenSie niemals die Lufteinlaß-, bzw. -ausströmöffnungen.Die heiße Kühlluft verläßt tritt ausder Front des Verstärkers aus, damitdas Rack nicht aufgeheizt wird.Stellen Sie sicher, daß ausreichendkühle Luft in das Rack gelangenkann. Dies gilt besonders dann,wenn andere Geräte warme Kühlluftin das Rack leiten.BetriebspegelDie Schutzabschaltung desVerstärkers schützt vor übermäßigeninternen Temperaturen. Bei normalerLüftung und Lasten von 4–8Ω kannder Verstärker jedes Signal,einschließlich Übersteuerungenproblemlos verarbeiten—stellen Sieaber sicher, daß dieangeschlossenen Lautsprecher dieLeistung verarbeiten können.Niedrigere Impedanzen und höhereSignalpegel führen zu größererAbwärme. Häufige oder langeÜbersteuerungen (erkennbar durchdauerndes Aufflackern der rotenCLIP LED) mit Lasten von 2Ω könneneine Leistungsverringerung odersogar eine Abschaltung der Endstufezur Folge haben.Der Monobrückenbetrieb verdoppeltdie Ausgangsimpedanz desVerstärkers. Daher dürfen in dieserBetriebsart keine Lasten kleiner 4Ωangeschlossen werden. ErheblicheÜbersteuerungen könne einAbschalten zur Folge haben. Indiesem Fall lesen Sie bitte denAbschnitt Fehlerbehebung (Seite 23). |
Related manuals for QSC PLX 1202
manualsdatabase
Your AI-powered manual search engine