Yamaha FG720S Owner's Manual
Also see for APX-4A: Service manual
qqqqAcoustic GuitarOwner’s ManualAkustikgitarreBedienungsanleitungGuitare acoustiqueMode d’emploiWhen attaching strings, please use the following procedure.1. Tie the strings to the bridge.Ziehen Sie Saiten bitte folgendermaßen auf:1. Befestigen Sie die Saite am Saitenhalter.Procédez de la façon indiquée ci-dessous pour remonter les cordes.1. Attachez la corde au chevalet.3. After all six strings have been wound, use a tuning meter or tuning fork to tune the instrument to theproper pitch.3. Nachdem Sie alle sechs Saiten aufgezogen haben, stimmen Sie das Instrument mit einem Stimmgerätoder einer Stimmgabel auf die korrekte Tonhöhe ab.3. Après avoir enroulé les six cordes, utilisez un accordeur ou un diapason à branches pour accorder votreinstrument à la bonne hauteur.2. Next, tie and wind the strings onto the peg.* The following illustration shows how to attach the 1st string (the 4th and 5th strings are the same).To attach the 2nd, 3rd and 6th strings tie and wind the strings in the opposite direction.2. Befestigen Sie die Saite am Wirbel, um Sie dann aufzuwickeln.* Die folgende Abbildung zeigt die Befestigung der 1. Saite (die 4. und die 5. Saite werden auf dieselbeWeise befestigt). Die 2., 3. und 6. Saite werden in entgegengesetzter Richtung geknotet und gewickelt.2. Ensuite, attachez et enroulez les cordes sur les chevilles.* L’illustration ci-dessous représente la 1ère corde (ceci est identique pour les 4ème et 5ème cordes).Pour attacher les 2ème, 3ème et 6ème cordes, attachez et entourez les cordes dans le sens opposé.Changing the Strings (Classical Guitar) Auswechseln von Saiten (Konzertgitarre) Remplacement des cordes (Guitare classique)Tuning Machine Tension Adjustment Réglage de la mécanique d’accordageEinstellen des Wirbel-DrehwiderstandsThe tuning machines have spring-loaded mechanisms whichautomatically take up wear, preventing backlash. However, it ispossible to adjust the amount of pressure required to turn themachines. Each machine has a tension adjustment screw, as il-lustrated.● Clockwise screw rotation tightens the machine. The tuningmachines should be adjusted to the extent that they are fi rm,but can turn smoothly. This adjustment is normally unneces-sary, and excessive tightening can lead to premature tuningmachine wear.La mécanique d’accordage comporte des dispositifs à ressort des-tiné à compenser l’usure et à rattraper le jeu. La force à exercerpour régler tourner ces dispositifs peut être réglée, chacun dispo-sant pour cela d’une vis, comme le montre l’illustration ci-dessous.● En tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, laforce à exercer devra augmenter. Le bon réglage est tel qu’ilfaille exercer une certaine force pour tourner le bouton mais quela rotation puisse se faire sans à-coup. Ce réglage est en prin-cipe inutile ; un serrage trop important conduit le plus souvent àl’usure prématurée de la mécanique d’accordage.Die Stimmwirbel sind mit einem Federmechanismus ausgestattet,der sie automatisch gespannt hält und Spiel beseitigt. Der Wirbel-Drehwiderstand, d.h. die zum Drehen des Wirbels erforderlicheKraft, kann jedoch eingestellt werden. Jeder einzelne Wirbel ver-fügt über eine Einstellschraube, wie in der Abbildung dargestellt.● Drehen nach rechts erhöht den Drehwiderstand. Die Wirbel soll-ten so eingestellt werden, dass sie sich nicht lockern, aber den-noch leichtgängig gedreht werden können. Diese Einstellung istim Normalfall nicht erforderlich, und zu starkes Anziehen kannden Wirbelverschleiß beschleunigen.Truss Rod Adjustment Réglage du tendeur tirantEinstellen des HalsspannstabsThe curvature of the neck should be slightly concave. Clockwiserotation of the nut tightens the rod and corrects for too much con-cave bow. Counterclockwise rotation of the nut loosens the rodand corrects for too much convex bend. Make any adjustmentsgradually. Allow five to ten minutes for setting, and check thecurvature after each 1/2 turn of the truss rod nut.La courbure du manche doit être légèrement concave. La rotationde l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre provoque unetraction sur le tirant et réduit la concavité. Inversement, La rotationde l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pro-voque un relâchement du tirant et réduit la convexité. Attendez 5 à10 minutes avant de contrôler le réglage et effectuez une vérifi ca-tion après chaque 1/2 tour de l’écrou du tendeur tirant.Die Halskrümmung sollte leicht konkav (nach innen gewölbt) sein.Drehen der Mutter im Uhrzeigersinn bewirkt mehr Spannung zumKorrigieren einer konvexen (nach außen gewölbten) Krümmung.Führen Sie diese Einstellung nach und nach in kleineren Schrit-ten durch. Warten Sie nach jedem Schritt fünf bis zehn Minuten,bis sich die Spannung ausgeglichen hat, und kontrollieren Siedie Krümmung nach jeder halben (1/2) Umdrehung der Hals-spannstabmutter.concave Concavitékonkavconvex ConvexitékonvexLoosen DesserrerLösenTighten SerrerAnziehenIf too muchconvex bendEn cas detrop grandeconvexitéBei zu konvexerKrümmungIf too muchconcave bowEn cas detrop grandeconcavitéBei zu konkaverKrümmungUsing your Yamaha Guitar in a Safe Manner Comment utiliser votre guitare Yamaha d’une manière qui ne présente aucun risqueSicherer Umgang mit Ihrer Yamaha GitarreSafety Precautions Précautions de sécuritéSicherheitsmaßregelnPreventing UnexpectedInjuries and AccidentsPour éviter accidents ou blessuresVermeiden möglicherVerletzungen und Unfälle● The guitar has been properly adjusted before be-ing shipped from the factory. In the event adjust-ment is necessary, contact the dealer from whomyou purchased the instrument, if possible, asspecial skills may be required. For those adjust-ments that can be performed by the owner, pleaseclosely follow the instructions given in the Owner’sManual for the procedure.● When playing the instrument, pay attention to thevolume level. Especially late at night, take neigh-bors and those who are close by into consideration.● Broken guitar necks are mostly the result of ac-cidents such as dropping the guitar, the guitarfalling over, or from shocks occurred during trans-port. When the guitar is not being used, makesure it is kept on a sturdy stand where it won’t fallover, or place it in its case.● Do not treat the instrument in a rough mannerlike throwing objects at the instrument, droppingthe instrument, etc. And do not put excessiveforce on the switches or control knobs, etc.Doing so can result in damage.● When cleaning the instrument, use a soft, drycloth. Also, do not spray insecticides close to theinstrument.Doing so can damage the guitar’s finish.● La guitare a été convenablement réglée avant dequitter l’usine. Dans le cas où un réglage seraitnécessaire, consultez si possible le revendeurqui vous a fourni l’instrument car des compéten-ces spéciales sont nécessaires. Pour tout ce quiconcerne les réglages qui relèvent de l’instru-mentiste, reportez-vous au mode d’emploi fourni.● Lorsque vous jouez, soyez attentif au niveau sonore.En particulier le soir, tenez compte de la présencede vos voisins et veillez à ne pas les importuner.● La rupture du manche est souvent le résultat d’unaccident tel que la chute de la guitare ou d’unchoc pendant le transport. Lorsque vous n’utilisezpas la guitare, posez-la sur un support solide etstable duquel elle ne peut pas tomber, ou rangez-la dans sa boîte.● Soyez soigneux de l’instrument, ne le heurtezpas avec des objets, ne le laissez pas tomber,etc. Veillez également à ne pas exercer une forceexcessive sur les interrupteurs et les boutons decommande ou de réglage, etc.Tout cela peut se traduire par des dommages.● Nettoyez l’instrument à l’aide d’un chiffon douxet sec. Veillez à ne vaporiser aucun insecticide àproximité de l’instrument.Dans le cas contraire, vous endommageriez lafi nition de l’instrument.● Die Gitarre wurde vor der Auslieferung werkseitigvorschriftsmäßig eingestellt. Sollte eine Einstellungerforderlich sein, wenden Sie sich nach Möglichkeitan den Händler, bei dem das Instrument erworbenwurde, da die Einstellung unter Umständen beson-dere Fachkenntnisse erfordert. Folgen Sie bei Ein-stellungen, die vom Benutzer durchzuführen sind,den entsprechenden Anweisungen in der Anleitung.● Achten Sie beim Spielen des Instruments aufeine angemessene Lautstärke. Denken Sie ins-besondere nachts an Ihre Nachbarn.● Ein gebrochener Gitarrenhals ist meist die Folgeeines Missgeschicks (Fall, Umkippen oder Ansto-ßen beim Transport). Bewahren Sie die Gitarre beiNichtgebrauch in einem stabilen Ständer auf, indem sie nicht umkippen kann, oder legen Sie dasInstrument in seinen Gitarrenkoffer.● Sehen Sie von einer groben Behandlung des In-struments (Bewerfen mit Gegenständen, Fallenlas-sen der Gitarre u. dgl.) ab. Wenden Sie auch beimBetätigen der Schalter bzw. Regler am Instrumentnicht zu viel Kraft auf.Solche Handlungen können das Instrumentbeschädigen.● Verwenden Sie zum Reinigen des Instrumentsein weiches, trockenes Tuch. Versprühen Sie au-ßerdem keine Insektenvernichtungsmittel in derNähe des Instruments.Bei Nichtbeachtung kann der Lack des Instru-ments Schaden nehmen.Be Careful When Handlingand Other CautionsPrécautions de manipulation et autresHinweise zur Handhabung undandere Vorsichtsmaßregeln● Do not keep the instrument close to a fire orfl ame, and keep it on a low, stable surface.The instrument can catch fire, and earthquakescan cause it to fall if stored in a high location.● Do not leave the instrument leaning against thewall, etc., in the vicinity of children.The instrument may be bumped causing it tofall over resulting in injury.● N’abandonnez pas l’instrument à proximité d’unfeu ou d’une flamme vive et rangez-le sur unesurface stable et à faible hauteur.L’instrument peut prendre feu, et en cas detremblement de terre, il peut tomber s’il estrangé en hauteur.● N’appuyez pas l’instrument contre un mur, etc., àproximité des enfants.L’instrument peut être heurté, se renverser etprovoquer un accident.● Bewahren Sie das Instrument nicht in der Nähevon Feuer oder einer Flamme auf, und legen Siees auf einer nicht zu hohen und stabilen Fläche ab.Das Instrument könnte anderenfalls Feuerfangen bzw. im Falle eines Erdbebens ausgrößerer Höhe auf den Boden fallen.● Stellen Sie das Instrument nicht an die Wand o. dgl.gelehnt an einem Ort ab, wo Kinder zugegen sind.Das Instrument könnte umkippen und eineVerletzung verursachen.Store the Instrument Properly Pour ranger correctement l’instrumentVorschriftsmäßige Aufbewahrung des InstrumentsThank you for purchasing this Yamaha Guitar.To get the most out of this fine instrument, and to use it in a safe manner, we urge you to read thisOwner’s Manual before using the instrument.The cautions given in the following Safety Precautions section are provided to prevent unexpected injuriesor accidents. Please understand each of the cautions and use the instrument in a safe and proper manner.Nous vous remercions d’avoir acquis une guitare Yamaha.Pour tirer le meilleur parti de ce bel instrument de musique et l’utiliser en toute sécurité, nous vousinvitons à lire attentivement ce mode d’emploi préalablement à toute autre chose. Les consignesmentionnées dans la section qui suit, Précautions de sécurité, sont avant tout destinées à vous éviteraccidents ou blessures. Respecter ces consignes et utiliser l’instrument de la manière convenable.Zunächst einmal vielen Dank dafür, dass Sie sich für diese Yamaha Gitarre entschieden haben.Damit Sie das Potenzial dieses hochwertigen Instruments voll ausschöpfen können und es aufsichere Weise nutzen, sollten Sie sich vor dem Spielen des Instruments die Zeit nehmen, dievorliegende Anleitung aufmerksam durchzulesen. Die Vorsichtshinweise im nachstehenden Abschnitt„Vorsichtsmaßregeln“ sollen Ihnen helfen, mögliche Verletzungen oder Unfälle zu vermeiden. Bitte prägenSie sich die einzelnen Vorsichtsmaßregeln ein und achten Sie auf einen sicheren und vorschriftsmäßigenGebrauch des Instruments.Caution PrécautionAchtung● When using a strap, make sure the strap is se-curely attached to the guitar.● Do not treat the instrument in a rough mannersuch as swinging it about, etc.The strap on the guitar may detach causingunexpected accidents such as the instrumentdropping, etc., or injuring persons close by.● Do not place your face close to the instrumentwhen changing or adjusting the strings.Strings may suddenly break causing injuriesto eyes, etc. It can be the cause other unex-pected injuries as well.● After changing the strings, cut off the leftoverstring ends.String ends are sharp and can cause injuries.● Clean the instrument with a soft, dry cloth. Andwhen cleaning the headstock, be careful not toinjure yourself on the sharp string ends.● Si vous utilisez une sangle, assurez-vous qu’elleest soigneusement fi xée à la guitare.● Traitez l’instrument avec soin, ne le balancez pasde droite ni de gauche, etc.En effet, la sangle pourrait alors se détacheret l’instrument pourrait heurter un objet, tom-ber ou blesser une personne, etc.● Ne placez pas votre visage près de l’instrumentlorsque vous réglez ou changez les cordes.Une corde peut soudainement se rompre etvous blesser aux yeux, etc. ou provoquerd’autres blessures inattendues.● Après avoir changé une corde, coupez les extré-mités inutilisées.Ces extrémités sont pointues et peuvent bles-ser.● Nettoyez l’instrument à l’aide d’un chiffon doux etsec. Lors du nettoyage du manche, veuillez à nepas être blessé par les extrémités des cordes.● Achten Sie bei Gebrauch eines Gitarrenriemensdarauf, dass dieser fest am Instrument verankertwird.● Behandeln Sie das Instrument mit der gebüh-renden Sorgfalt; schwenken Sie es beim Spielennicht übermäßig.Der Gitarrenriemen könnte sich unvermitteltlösen, wobei das Instrument auf den Bodenfällt und beschädigt wird oder Personen inder Nähe verletzen kann.● Halten Sie beim Auswechseln bzw. Stimmen vonSaiten mit dem Gesicht ausreichend Abstand.Saiten können unvermittelt reißen und Ver-letzungen der Augen oder anderer Gesichts-bzw. Körperteile verursachen.● Schneiden nach dem Aufziehen neuer Saiten dieüberlangen Enden ab.Saitenenden sind spitz und können Verletzun-gen verursachen.● Säubern Sie das Instrument mit einem weichen,trockenen Tuch. Seien Sie auch beim Säubernder Kopfplatte vorsichtig, damit Sie sich nicht anden spitzen Saitenenden verletzen.NOTE: Unless you have experience with truss rods,we suggest that you entrust this adjustmentto your dealer.REMARQUE : À moins que vous n’ayez l’expérience duréglage d’un tendeur tirant, nous vous suggéronsde vous en remettre au revendeur.HINWEIS: Sollten Sie noch keine Erfahrung mit Hals-spannstäben haben, empfehlen wir Ihnen, die-se Einstellung Ihrem Händler zu überlassen.If too muchconvex bendEn cas detrop grandeconvexitéBei zu konvexerKrümmungIf too muchconcave bowEn cas detrop grandeconcavitéBei zu konkaverKrümmungbridge Saitenhalter Chevaletneck side halsseitig Côté manche* If the string slips (1st, 2nd , 3rd strings)tie one more knot.* Wenn Sie Saite rutscht (1., 2., 3. Saite),machen Sie einen weiteren Knoten.* Si la corde glisse (les 1ère, 2ème et 3èmecordes), faites un nœud supplémentaire.Make sure the last knot is posi-tioned over the edge of the bridge.Achten Sie darauf, daß der letzteKnoten über dem Rand des Sait-enhalters liegt.Assurez-vous que le derniernœud se trouve bien sur le borddu chevalet.After wrapping once onthe 2nd string side,Nach einer Wicklung ander Seite der 2. Saite,Après avoir enroulé une foisdu côté de la 2èmecorde,wrap towards the1st string’s peg.in Richtung des Wirbelsder 1. Saite wickeln.enroulez dans la direction dela cheville de la 1ère corde.● If the instrument is not going to be used for an extend-ed period of time, remove the batteries and keep theinstrument in a place other than those listed below.• Locations subject to direct sunlight.• Locations subject to extremely high or low tem-peratures.• Locations subject to high humidity, dust, or vibration.● During the summer season, temperatures insideof a car can become extremely hot. Do not leavethe instrument inside of a car.● Wenn das Instrument voraussichtlich längere Zeitnicht gebraucht wird, entnehmen Sie die Batteri-en und bewahren das Instrument dann an einemOrt auf, wo es vor den folgenden Einfl üssen ge-schützt ist:• Direkter Sonnenlichteinfall• Extrem hohe oder tiefe Temperaturen• Hohe Luftfeuchtigkeit, Staub oder Erschütterungen● Im Sommer kann die Temperatur in einem Autoextreme Werte erreichen. Lassen Sie das Instru-ment nicht im Auto liegen.● Si vous pensez ne pas utiliser l’instrument pen-dant une longue période, retirez les piles et ran-gez l’instrument dans un endroit autre que ceuxmentionnés ci-dessous :• Endroits exposés à la lumière directe du soleil.• Endroits exposés à des températures très éle-vées ou très basses.• Endroits très humides ou très poussiéreux, ouexposés à de fortes vibrations.● Pendant la saison d’été, la température intérieured’une automobile peut prendre des valeurs extrê-mes. N’abandonnez pas l’instrument dans l’habi-tacle d’une voiture. |
Related manuals for Yamaha APX-4A
manualsdatabase
Your AI-powered manual search engine