59. Maintenance, repair and conversion work (see item 8) mustbe done only by trained technicians or special skilledpersonnel under consideration of the instructions.Only genuine spare parts approved by UNION SPECIALhave to be used for repairs.10. Any work on the electrical equipment must be done by anelectrician or under direction and supervision of specialskilled personnel.11. Work on parts and equipment under electrical power isnot permitted. Permissible exceptions are described in theapplicable section of standard sheet EN 50 110 / VDE 0105.12. Before doing maintenance and repair work on the pneu-matic equipment, the machine has to be disconnected fromthe compressed air supply. In case of existing residual airpressure after disconnecting from compressed air supply(e.g. pneumatic equipment with air tank), the pressure hasto be removed by bleeding. Exceptions are only allowed foradjusting work and function checks done by special skilledpersonnel.9. Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe Punkt 8)dürfen nur von Fachkräften oder entsprechend unterwi-esenen Personen unter Beachtung der Betriebsanleitungdurchgeführt werden.Für Reparaturen sind nur die von UNION SPECIALfreige-gebenen Original-Ersatzteile zu verwenden.10. Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nur vonElektrofachkräften oder unter Leitung und Aufsicht vonentsprechend unterwiesenen Personen durchgeführt werden.11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Einrich-tungen sind nicht erlaubt.Ausnahmen regeln die zutreffendenTeile der EN 50 110 / VDE 0105.12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneumatischenEinrichtungen ist die Maschine vom pneumatischen Ver-sorgungsnetz zu trennen. Wenn nach der Trennung vompneumatischen Ver sorgungsnetz noch Restenergie ansteht(z. B. bei pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel), istdiese durch Entlüften abzubauen.Ausnahmen sind nur beiEinstellarbeiten und Funktionsprüfungen durch entsprechendunterwiesene Fachkräfte zulässig.IDENTIFICATION OF MACHINESEach Union Special machine is identified by a Style number whichis stamped into the name plate on the machine. Style numbers areclassified as standard and special. Standard Style numbers have oneor more letters suffixed, but never contain the letter "Z". Example:81200A.Special Style numbers contain the letter "Z".Example: 81200Z2686.Styles of machines similar in construction are grouped under a classnumber which differs from the style number, in that it contains noletter.Example: 81200.APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUALNOTE: Instructions stating direction or location such as rightleft, front or rear of machine, are given relative toopera tor’s position at the machine, unless otherwisenoted.The handwheel pulley rotates clockwise, in operatingdirection, when viewed from the right end of machine.CAUTION! Before putting into service check the direction ofrotation. Breakage may occur when the direction ofrotation is wrong.ACHTUNG! Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Dreh-rich tung. Bei falscher Drehrichtung kann Bruchent stehen.BEZEICHNUNG DER MASCHINENJede Union Special Maschine ist durch eine Typennummer, die aufdem Firmenschild der Maschine eingestempelt ist, gekennzeichnet.Typennummern sind in Standard und Spezial eingeteilt. Den Standard-Typennummern sind ein oder mehrere Buchstaben angehängt, jedochnie der Buchstabe "Z".Beispiel Type 81200A.Spezial-Typennummern enthalten den Buchstaben "Z". Beispiel:81200Z2686.Maschinentypen gleichartiger Konstruktion werden unter einer Klas-sennummer zusammengefasst, die sich von der Typennummer dadurchunterscheidet, daß kein Buchstabe beigefügt ist. Beispiel: 81200.HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNGBEACHTEN SIE: Hinweise auf Richtung und Lage, wie rechts, links,vorne oder hinten beziehen sich auf die Sichtvom Platz der sich vor der Maschine be findlichen Bedienungsper son aus, wenn nicht andersangegeben.Die Handrad-Riemenscheibe dreht sich imUhrzeigersinn in Nährichtung, vom rechtenEnde der Maschine aus gesehen.