47 SRM-2305/2305SIENGLISHDEUTSCHITALIANO1. Ignition switch2. Throttle trigger1. Zündschalter2. Gashebel1. Interruttore di accensione2. Leva del gas3. Throttle trigger lockout4. Throttle latch3. Gashebelsperre4. Halbgasknopf12312344• Push purge bulb until fuel is visible in clear fuel returnline.• Pull choke knob up to CLOSE position.• Pull starter handle until first firing sound.• Open choke.• Restart engine and allow to warm up.• When engine is hard to start, use throttle latch. (Pullthrottle trigger fully and lower throttle latch whilepressing throttle trigger lockout and release throttletrigger to activate throttle latch. After engine starts,pull throttle trigger slightly to release throttle latchimmediately.)• Kraftstoffpumpe mehrfach drücken, bis Kraftstoff inder durchsichtigen Kraftstoff-Rücklaufleitung sichtbarwird.• Choke schließen, in dem Sie den Chokenopf nachoben ziehen.• Startergriff mehrfach ziehen, bis der Motor zündet.• Choke öffnen.• Motor jetzt starten und anschließend den Motor etwaswarm laufen lassen.• Wenn sich der Motor schwer starten lässt, verwendenSie den Halbgasknopf. (Gashebel ganzdurchdrücken, Halbgasknopf leicht drücken, währendSie den Gashebel wieder langsam loslassen rastetder Halbgasknopf ein. Wenn der Motor läuft, denGasgriff leicht drücken um den Halbgasknopf sofortzu lösen.)• Spingere il bulbo di spurgo finché il carburante non èvisibile nel filo ritorno carburante.• Estrarre il pomello starter in CLOSED.• Tirare l’impugnatura dell’avviamento finché.• Reinserire il pomello starter in OPEN.• Riavviare il motore e farlo scaldare.• Quando il motore è difficoltoso da avviare, utilizzateil fermo acceleratore. (Premete completamente ilgrilletto dell’acceleratore e il fermo acceleratoreinferiore, mentre premete il dispositivo di bloccodella leva del gas e rilasciate il grilletto per attivare ilfermo acceleratore. Dopo che il motore è partito,tirate leggermente la leva dell’acceleratore persbloccare immediatamente il fermo acceleratore.)3. Dispositivo di bloccodella leva del gas4. Fermo acceleratore1. Purge bulb2. Choke knob3. Fuel return line4. Starter handle1. Kraftstoffpumpe2. Chokeknopf3. Kraftstoffrücklaufleitung4. Startergriff1. Pompetta diadescamento2. Pomello starter3. Tubetto recuperocarburante4. Impugnatura diavviamento1234• Bevor Sie den Motor starten, vergewissern sie sich,dass das Schneidwerkzeug weder den Boden nochsonstige Gegenstände berührt.• Zündschalter auf stellen “START”.• Before starting engine make sure cutting attachmentis not in touch with ground or other objects.• Place ignition switch in “START” position.• Prima di avviare il motore, assicuratevi che il gruppodi taglio non sia in contatto con il terreno o con altrioggetti.• Spingere verso l’alto l’interruttore di accensione, inposizione “START”.WARNING DANGERWHEN ENGINE IS STARTED, CONFIRM IF THEREIS NOT ANY ABNORMAL VIBRATION OR SOUND.IF THERE IS ABNORMAL VIBRATION OR SOUND,ASK YOUR DEALER TO REPAIR.ACHTUNG GEFAHRÜBERPRÜFEN SIE, NACHDEM DER MOTORGESTARTET WURDE, DASS KEINEUNGEWÖHNLICHEN VIBRATIONEN ODERGERÄUSCHE AUFTRETEN. SOLLTEN SIEUNGEWÖHNLICHE VIBRATIONEN ODERGERÄUSCHE BEMERKEN, BITTEN SIE IHRENECHO-FACHHÄNDLER DIESE ZU BEHEBEN.AVVERTENZA PERICOLOQUANDO IL MOTORE È ACCESO, VERIFICARECHE NON CI SIANO VIBRAZIONI O RUMORIANOMALI. SE SI RILEVANO RUMORI OVIBRAZIONI ANOMALE CONSULTATE UNRIVENDITORE AUTORIZZATO PER LARIPARAZIONE.