3-19REGLAGE DU FREIN ARRIERE/VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANTEINSTELLUNG DER HINTERRADBREMSE/INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTEREGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/ ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLEPASTIGLIE DEL FRENO ANTERIOREINSPADJIC365071ISPEZIONE E SOSTITUZIONEDELLE PASTIGLIE DEL FRENOANTERIORE1. Ispezionare:9 Spessore delle pastiglie delfreno aFuori specifica Õ Sostituirlecome set.2. Sostituire:9 Pastiglia del frenoVERIFICATION ET CHANGE-MENT DE LA PLAQUETTE DEFREIN AVANT1. Examiner:9 Epaisseur a de la plaquette defreinHors spécificationÕChanger enun ensemble.2. Changer:9 Plaquette de freinINSPEKTION UND ERNEUERUNGDER VORDERRAD-BREMSBELAG-PLATTE1. Prüfen:9 Dicke a der BremsbelagplatteAbweichung von SpezifikationÕAls Satz erneuern.2. Erneuern:9 BremsbelagplatteEINSTELLUNG DER HINTERRAD-BREMSE1. Kontrollieren:9 Bremspedalhöhe aAbweichung von SpezifikationÕEinstellen.2. Einstellen:9 BremspedalhöheIC364002REGOLAZIONE DEL FRENOPOSTERIORE1. Controllare:9 Altezza del pedale di comandodel freno aFuori specifica Õ Regolarla.2. Regolare:9 Altezza del pedale di comandodel frenoREGLAGE DU FREIN ARRIERE1. Contôler:9 Hauteur de la pédale de frein aHors spécificationÕRégler.2. Régler:9 Hauteur de la pédale de freinHauteur de la pédale defrein aa:5 mm (0,20 in)Altezza del pedale dicomando del freno aa:5 mm (0,20 in)Bremspedalhöhe aa:5 mm (0,20 in)Einstellschritte der Höhe desBremspedals:9 Die Sicherungsmutter 1 lösen.9 Die Einstellmutter 2 drehen, bisdie Pedalhöhe a innerhalb dervorgeschriebenen Höhe liegt.9 Die Sicherungsmutter festziehen.W9 Die Pedalhöhe gemäß Abbil-dung zwischen dem MaximumAA und dem Minimum BB einstel-len. (Bei dieser Einstellung soll-te das Ende bb der Schraube 33ander unteren Einstellmutter 44überstehen, aber um nicht mehrals 2 mm (0,08 in) cc von demBremspedal 55.)9 Nachdem die Pedalhöhe einge-stellt wurde, darauf achten, daßdie Hinterradbremse nichtschleift.Procédure de réglage de la hau-teur de la pédale de frein:9 Desserrer le contre-écrou 1.9 Tourner l’écrou de réglage 2jusqu’à ce que la hauteur de lapédale a soit compris dans lahauteur spécifiée.9 Serrer le contre-écrou.XG9 Régler la hauteur de la pédaleentre le Maximum AA et le Mini-mum BB de la manière indiquée.(Dans ce réglage, l’éxtrémité bbdu boulon 33 doit sortir del’écrou de réglage inférieur 44,mais pas de plus de 2 mm (0,08in) cc à distance de la pédale defrein 55.)9 Après le réglage de la hauteurde la pédale, s’assurer que lefrein arrière ne tire pas.Passi della regolazione dell’altez-za del pedale:9 Allentare il controdado 1.9 Ruotare il dado di regolazione 2finché l’altezza del pedale a nonrientra nell’altezza specificata.9 Serrare il controdado.T9 Regolare l’altezza del pedale frail massimo AA e il minimo BBcome illustrato. (In questa rego-lazione l’estremità bb del bullo-ne 33 dovrebbe sporgere daldado di regolazione inferiore 44ma essere distante non meno di2 mm (0,08in) cc dal pedale dicomando del freno 55).9 Dopo la regolazione dell’altezzadel pedale, assicurarsi che ilfreno posteriore non trascini.Schritte für das Erneuerung derBremsbelagplatte:9 Bremsbelagplattenstifte 1 entfer-nen.Procédure de changement de pla-quette de frein:9 Déposer le bouchon de goupillede plaquette 1.Passi della sostituzione dellepastiglie del freno:9 Togliere il tappo della spina dellapastiglia 1.Standard 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)Epaisseur aa de la plaquet-te de frein:Valore normale 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)Spessore delle pastiglie delfreno aa:Standard 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)Dicke aa der Bremsbelag-platte: