ENG4-20CULASSE, CYLINDRE ET PISTONZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBENTESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEVERIFICATIONCulasse1. Déposer:9 Depôts de carboneUtiliser le grattoir arrondi 1.N.B.:Prendre garde à ne pas rayer le filetagedu trou de bougie et les sièges de sou-pape. Ne pas utiliser d’instrument poin-tu. Eviter de rayer l’aluminium.2. Examiner:9 Chemise d’eau de la culasseCouche de minéraux/rouilleÕEliminer.9 Déformation de la culasseHors-spécificationÕRectifier.IC474000ISPEZIONEIC474101Testa cilindro1. Togliere:9 Depositi carboniosiUsare un raschietto arrotondato1.NOTA:Fare attenzione a evitare di danneggiarele filettature della candela. Non usareuno strumento appuntito. Evitare digraffiare l’alluminio.2. Ispezionare:9 Camicia d’acqua della testacilindroCrosta diminerali/RuggineÕToglierle.9 Svergolamento della testa cilin-droFuori specificaÕRispianare erifinire la superficie.3. Ausbauen:9 Kolbenring 1ANMERKUNG:Darauf achten, daß der Kolben nichtzerkratzt und der Kolbenring nichtbeschädigt wird.3. Déposer:9 Segment 1N.B.:Faire attention à ne pas rayer le pistonni endommager le segment de piston.3. Togliere:9 Fascia elastica 1NOTA:Fare attenzione a non graffiare il pisto-ne e a non danneggiare la fascia elasti-ca.Procédure de mesure de la défor-mation et rectification:9 Poser une règle 1 et un calibred’épaisseur 2 sur la culasse.9 Mesurer la déformation.9 Si la déformation est hors-spécifi-cation, rectifier la culasse.9 Mettre un morceau de toile émerihumide de N°400~600 3 sur unmarbre et rectifier la culasse 4 enlui faisant faire des “huit”.N.B.:Tourner la culasse plusieurs foispouréviter d’enlever trop de matièred’un côté.Limite de déformation:0,03 mm (0,0012 in)Schritte für Messung der Ver-werfung und Bearbeitung derOberfläche:9 Am Zylinderkopf ein Lineal 1und Einstell-Lehre 2 anbringen.9 Die Verwerfungsgrenze messen.9 Wenn die Verwerfung nicht denerforderlichen Maßen entspricht,Zylinderkopffläche bearbeiten.9 Ein feuchtes Sandpapier 3(Feinheit 400~600) auf die Ober-flächenplatte legen und denZylinderkopf 4 durch Aus-führung einer Achterfigurabschleifen.ANMERKUNG:Um zu vermeiden, daß an einerSeite zu viel abgeschliffen wird,den Zylinderkopf mehrmals dre-hen.Verwerfungsgrenze:0,03 mm (0,0012 in)Passi della misurazione e larispianatura e rifinitura dellasuperficie dello svergolamento:9 Collegare alla testa cilindro unguardapiano 1 e uno spessimetro2.9 Misurare lo svergolamento.9 Se lo svergolamento è fuori speci-fica, rispianare e rifinire la super-ficie della testa cilindro.9 Collocare carta vetrata umida digrana no. 400~600 3 sul piano diriscontro e rispianare e rifinire lasuperficie della testa 4 usandouno schema di carteggiatura aforma di otto.NOTA:Ruotare la testa cilindro diversevolte per evitare di togliere troppomateriale da un lato.Limite di svergolamento:0,03 mm (0,0012 in)INSPEKTIONZylinderkopf1. Ausbauen:9 ÖlkohleablagerungenEinen abgerundeten Schaber1 verwenden.ANMERKUNG:Dabei vorsichtig vorgehen, damit dasGewinde der Zündkerzenbohrungnicht beschädigt wird. Niemals scharf-kantige Werkzeuge verwenden, umein Zerkratzen des Aluminiums zuvermeiden.2. Prüfen:9 Zylinderkopf-Kühlwasserman-telWasserstein/RostÕEntfernen.9 Zylinderkopf-VerwerfungAbweichnung von SpezifikationÕBearbeitung der Oberfläche.