7-15REGLAGEEINSTELLUNGREGISTRAZIONE TUNEinstellung der VorderradgabelDie Einstellung der Vorderradgabelsoll entsperechend dem Gefühl desFahrers nach einer Testfahrt und denBedingungen der Strecke vorgenom-men werden.Die Einstellung der Vorderradgabel bein-haltet die folgenden dreiFaktoren:1. Einstellung der Luftfedereigen-schaften9 Änderung des Gabelölstands2. Einstellung der Federvorspan-nung9 Umstellung der Feder9 Die Einstellscheibe einbauen.3. Einstellund der Dämpfungskraft9 Änderung der Einfederdämp-fung9 Änderung der Ausfederdämp-fungDie Federn wirken auf die Lastein, und die Dämpfungskraftwirkt auf die Dämpfungsele-ment-Bewegungsgeschwindig-keit.Änderungen im Stand und in denEigenschaften des GabelölsDie Dämpfungseigenschaften in derNähe des Endhubes können geändertwerden, indem die Gabelölmengegeändert wird.dDDen Ölstand in Schritten von 5 mm(0,2 in) regulieren. Zu niedrigerÖlstand bewirkt, daß die Vorderrad-gabel bei vollem Ausfedern Geräu-sche erzeugt oder Fahrer Schlägean Händen und am Körper verspürt.Zu hoher Ölstand dagegen verur-sacht zu frühe Bewegungsbegren-zung durch das Öl mit entsprechendverkürztem Federweg und Lei-stungsbeeinträchtigung. Der Gabel-ölstand muß darum immer innerhalbdes Sollbereichs sein.Réglages de la fourche avantRégler la fourche avant en fonction dela sensation lors de la conduite ainsique des conditions du terrain.Les trois réglages de la fourche avantsont les suivants:1. Réglage de l’amortissement pneu-matique9 Ajuster le niveau de l’huile defourche.2. Réglage de la précontrainte du res-sort9 Changer de type de ressort.9 Monter la rondelle d’ajustage.3. Réglage de l’amortissement9 Régler la force de compression.9 Régler la force de rebond.Le ressort a une action sur lacharge et la suspension a uneaction sur la vitesse de la coursed’amortissement.Ajustement du niveau d’huile defourcheLes caractéristiques d’amortissement enfin de course peuvent être modifiées enchangeant la quantité d’huile de fourche.fFAjuster le niveau d’huile par incré-ments ou décréments de 5 mm (0,2in). Quand le niveau d’huile est tropbas, un bruit est produit quand lafourche est entièrement compriméeou le conducteur ressent une certainepression dans ses mains ou son corps.De même, un niveau d’huile tropélevé produira rapidement un bou-chon d’huile, entraînant une réduc-tion de la course de la fourche et unedétérioration des performances etcaractéristiques. Il est donc impor-tant de régler le niveau d’huile dansla fourche conformément aux spécifi-cations données.IC722011Registrazione della forcella anterioreLa registrazione della forcella anterioredovrebbe essere effettuata in base alla sen-sazione che il guidatore ha di una corsaeffettiva e alle condizioni del circuito.La registrazione della forcella anteriorecomprende i seguenti tre fattori:1. Registrazione delle caratteristichedella sospensione pneumatica9 Cambiare il livello dell’oliodella forcella.2. Registrazione del precarico dellamolla9 Cambiare la molla.9 Installare la rondella di regola-zione.3. Registrazione della forza di smor-zamento9 Cambiare lo smorzamento dellacompressione.9 Cambiare lo smorzamentodell’estensione.La molla agisce sul carico e laforza di smorzamento agiscesulla velocità di corsadell’ammortizzatore.IC723001Cambiamento del livello e dellecaratteristiche dell’olio della forcellaLe caratteristiche di smorzamento vici-no alla corsa finale possono esseremodificate cambiando la quantità diolio della forcella.iIRegolare il livello dell’olio a incre-menti o decrementi di 5 mm (0,2 in).Un livello dell’olio troppo basso fa sìche la forcella anteriore produca unrumore in piena estensione o che ilguidatore senta una certa pressionesulle mani o sul corpo. Al contrario,un livello dell’olio troppo alto svilup-perà molto presto un blocco dell’oliocon conseguente corsa più corta dellaforcella anteriore e deterioramentodelle prestazioni e delle caratteristi-che. Pertanto, regolare la forcellaanteriore entro l’intervallo specificato.Niveau d’huile standard:135 mm (5,31 in)Etendue de réglage:80~150 mm(3,15~5,91 in)Du haut de tube exter-ne avec le tube interneet la tige d’amortisseurentièrement compriméssans ressort.A Caractéristiques de l’amortissement pneu-matique en fonction du niveau d’huileB ChargeC Course1 Niveau d’huile maximum2 Niveau d’huile standard3 Niveau d’huile minimumStandard-Ölstand:135 mm (5,31 in)Einstellumfang:80~150 mm(3,15~5,91 in)Von der Oberkantedes äußeren Rohresmit dem inneren Rohrund der Dämpfungs-stange ohne Feder vollzusammengedrückt.Livello dell’olio normale:135 mm (5,31 in)Ampiezza della regolazione:80~150 mm(3,15~5,91 in)Dalla parte superiore deltubo esterno con il tubointerno e la barra dellosmorzatore completamen-te compressi senza molla.A Luftfedereigenschaften in Beziehungzum GabelölstandB BelastungC Federweg1 Max. Ölstand2 Normaler Ölstand3 Min. ÖlstandA Caratteristiche della sospensione pneu-matica in relazione alla variazione dellivello dell’olioB CaricoC Corsa1 Livello dell’olio max.2 Livello dell’olio normale3 Livello dell’olio min.