CULASSE, CYLINDER ET PISTONZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBENTESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE ENG4-297. Installare:9 Anello di tenuta 19 Supporto laterale 29 Vite (supporto laterale) 39 Sfiato YPVS 4NOTA:9 Applicare sugli anelli di tenuta il gras-so a base di sapone di litio.9 Montare il supporto laterale con lasporgenza a rivolta verso l’alto.8. Installare:9 Guarnizione (coperchio dellavalvola di potenza) 19 Coperchio della valvola dipotenza 29 Vite (coperchio della valvola dipotenza) 3NOTA:9 Mettere la guarnizione con l’intaglioa rivolto verso il basso e il lato stam-pato rivolto verso il coperchio dellavalvola di potenza.9 Montare la protezione della valvola dipotenza con la sporgenza b sul retrorivolta verso l’alto7. Einbauen:9 O-ring 19 Seitenhalterung 29 Schraube (Seitenhalterung) 39 YPVS-Belüftungsschlauch 4HINWEIS:9 Das Lithiumfett auf O-Ringe auftra-gen.9 Seitenhalterung mit dem Vorsprunga nach oben einbauen.8. Einbauen:9 Dichtung (Leistungsventil-deckel) 19 Leistungsventildeckel 29 Schraube (Leistungsventil-deckel) 3HINWEIS:9 Dichtung mit dem Einschnitt a nachunten und mit der bedruckten Dich-tungsseite zum Leistungsventil ein-bauen.9 Leitungsventildeckel mit dem Vor-sprung b an der Rückseite nachoben einbauen.7. Monter:9 Joint torique 19 Béquille latérale 29 Vis (béquille latérale) 39 Tube de reniflard YPVS 4N.B.:9 Appliquer de la graisse à base desavon au lithium sur le joint torique.9 Installer la béquille latérale avec sasaillie a orientée vers le haut.8. Monter:9 Joint (couvercle du clapet depuissance) 19 Covercle du clapet de puissance29 Vis (couvercle du clapet depuissance) 3N.B.:9 Installer le joint d’étanchéité avecl’encoche a vers le bas et le côtéimprimé du joint vers le couvercle duclapet de puissance.9 Installer le couvercle du clapet depuissance en orientant vers le haut lasaillie b à l’arrière.2. Installare:9 Guarnizione (cilindro) 19 Cuscinetto dell’estremità picco-la 29 Perno di riferimento 3NOTA:9 Applicare l’olio per motore al cusci-netto (albero a gomiti, biella e rondel-le dell’estremità grande della biella).9 Die Dichtung mit der bedrucketenSeite gegen das Kurbelgehäuse geri-chtet einbauen.Kolbenring und Kolben1. Ausbauen:9 Kolbenring 1HINWEIS:9 Darauf achten, daß der Kolben nichtzerkratzt und der Kolbenring nichtbeschädigt wird.9 Den Kolbenringspalt mit dem Stift 2ansrichten.9 Nach dem Einbau des Kolbenringes,diesen auf glatte Bewegung prüfen.IC475233Fascia elastica e pistone1. Installare:9 Fascia elastica 1NOTA:9 Fare attenzione a non graffiare ilpistone e a non danneggiare la fasciaelastica.9 Allineare la luce della fascia elasticacon il perno 2.9 Dopo avere installato la fascia elasti-ca, controllare che si muova senza dif-ficoltà.Segment et piston1. Monter:9 Segment 1N.B.:9 Faire attention à ne pas rayer le pistonni endommager le segment de piston.9 Aligner la coupe de segment avecl’axe du piston 2.9 Après avoir reposé le segment de pis-ton, vérifier si son mouvement estrégulier.4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)2. Monter:9 Joint (cylindre) 19 Coussinet de pied de bielle 29 Goujons 3N.B.:9 Appliquer de l’huile moteur sur leroulement (vilebrequin, bielle et ron-delles de tête de bielle).9 Monter le joint en tournant le côtéavec le cachet vers le vilebrequin.2. Ausbauen:9 Dichtung (Zylinder) 19 Pleuelfußlager 29 Paßstifte 3HINWEIS:9 Motoröl auf Lager auftragen (Kurbel-welle, Pleuelstange und Unterleg-scheibe)9 Die Dichtung mit der bedrucketenSeite gegen das Kurbelgehäusegerichtet einbauen.4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb) 4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)