5-29CHASFOURCHE AVANTVORDERRADGABELFORCELLA ANTERIORETige d’amortisseur1. Déposer:9 Soupape de base 19 Tige d’amortisseur 2N.B.:Utiliser le poignée tige d’amortisseur3 pour bloquer la tige d’amortisseur.VERIFICATIONTige d’amortisseur1. Examiner:9 Tige d’amortisseur 1Courbure/endommagementChanger la tige d’amortisseur.fFLa fourche avant ayant une tige depiston incorporée a une constructioninterne très sophistiquée et est parti-culièrement sensible aux substancesétrangères.Faire suffisamment attention à nepas laisser pénétrer de substancesétrangères lorsque l’huile est rempla-cée ou lorsque la fourche avant estdémontée ou remontée.Innere Rohr1. Ausbauen:9 Staubdichtung 19 Anschlagring 2Einen Schlitzschraubendreherverwenden.dDDarauf achten, daß der Schlauchnicht verkratzt wird.2. Ausbauen:9 Innere Rohr 1Tube interne1. Déposer:9 Joint antipoussière 19 Bague d’arrêt 2En utilisant un tournevis à lamedroite.fFFaire attention à ne pas rayer le tubeinterne.2. Déposer:9 Tube interne 1IC553201Tubo interno1. Togliere:9 Parapolvere 19 Anello di fermo 2Usando il cacciavite a testa sca-nalata.iIFare attenzione a non graffiare iltubo interno.2. Togliere:9 Tubo interno 1Dämpfungsstange1. Ausbauen:9 Hauptventil 19 Dämpfungsstange 2HINWEIS:Den Dämpfungsstange-Halter 3 ver-wenden um die Dämpfungsstange zuverriegeln.INSPEKTIONDämpfungsstange1. Prüfen:9 Dämpfungsstange 1Biegung/BeschädigungDie Dämpfungsstange er-neuern.dDDie Vorderradgabel mit einer einge-bauten Kolbenstange weist einekomplizierte interne Konstruktionauf und ist besonders gegenüberFremdmaterialien empfindlich.Darauf achten, daß keineFremdmaterialien eintreten, wenndas Öl erneuert oder dieVorderradgabel demontiert undmontiert wird.IC553311Barra dello smorzatore1. Togliere:9 Valvola di base 19 Barra dello smorzatore 2NOTA:Usare un reggibarra dello smorzatore3 per bloccare la barra dello smorzato-re.IC554000ISPEZIONEIC554100Barra dello smorzatore1. Ispezionare:9 Barra dello smorzatore 1Curvatura/DanniSostituire labarra dello smorzatore.iILa forcella anteriore con una biellaincorporata ha una costruzione inter-na molto sofisticata ed è particolar-mente sensibile al materiale estraneo.Fare sufficiente attenzione a non per-mettere la penetrazione di materialeestraneo quando si cambia l’olio oquando si smonta e rimonta la forcel-la anteriore.Ausbauschritte der Öldichtung:9 Das inneres Rohr bis kurz vordem Anstehen langsam a hinein-drücken und danach schnell bzurückziehen.9 Diesen Vorgang wiederholen,bis des innere Rohr aus demäußern Rohr abgezogen werdenkann.Procédure de la dépose de la bagued’étanchéité:9 Enfoncer lentement a le tube inter-ne jusque’à ce qu’il soit presque enbutée puis le retirer rapidement b.9 Répéter cette opération jusqu’à ceque le tube interne puisse être enle-vé du tube externe.Passi della rimozione del parao-lio:9 Spingere dentro lentamente a iltubo interno appena prima cheesca dal basso e poi tirarlo indie-tro rapidamente b.9 Ripetere questa operazione finchéè possibile estrarre il tubo internodal tubo esterno.Poignée tige d’amortisseur:YM-01494/90890-01494 Reggibarra dello smorzatore:YM-01494/90890-01494Dämpfungsstange-Halter:YM-01494/90890-01494