3-14REGLAGE DE LAVIS DE RICHESSEEINSTELLUNG DER LEERLAUFTREGULIERSCHRAUBEREGOLAZIONE DELLA VITE DELL’ARIA PILOTAINSPADJ6. Füllen:9 Getriebeöl7. Kontrollieren:9 Ölaustritt8. Kontrollieren:9 Getriebeölstand9. Einbauen:9 Öleinfüllkappe 26. Riempire:9 Olio per trasmissioni7. Controllare:9 Perdita d’olio8. Controllare:9 Livello dell’olio della trasmis-sione9. Installare:9 Tappo di riempimento dell’olio26. Remplir:9 Huile de boîte de vitesses7. Contrôler:9 Fuite d’huile8. Contrôler:9 Niveau de l’huile de boîte devitesses9. Monter:9 Bouchon de remplissage d’huile24. Déposer:9 Boulon de vidange d’huile 19 Bouchon de remplissage d’huile2Vidanger l’huile de boîte devitesses.5. Monter:9 Rondelle en aluminium9 Boulon de vidange d’huile 1Procédure de réglage:9 Visser la vis de richesse jusqu'à cequ’elle soit légèrement en butée.9 Dévisser la vis de richesse dunombre de tours ajustés en usine.N.B.:Pour optimiser l’arrivée de carbu-rant dans le cas d’une plus petiteouverture du papillon, le nombre detours de dévissage de la vis derichesse ajusté en usine diffèred’une machine à l’autre. Consignerce nombre de tours avant de dépo-ser (ajuster) la vis de richesse.4. Ausbauen:9 Ölablaßschraube 19 Öleinfüllschraube 2Das Getriebeöl ablassen.5. Einbauen:9 Aluminiumscheibe9 Ölablaßschraube 1Emphohlenes Öl:Yamalube 4 (10W-30)oderMotoröl SAE 10W-30 SEÖl-Fassungsvermögen(Regelmäßiger Ölwech-sel):0,75 L(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)4. Togliere:9 Bullone di scarico dell’olio 19 Tappo di riempimento dell’olio2Scaricare l’olio della trasmissione.5. Installare:9 Rondella d’alluminio9 Bullone di scarico dell’olio 120 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)Huile recommandée:Huile Yamalube 4(10W-30) ou huilemoteur SAE 10W-30type SEQuantité d’huile (change-ments d’huile pério-diques):0,75 L(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)Olio raccomandato:Olio per motoreYamalube 4 (10W-30)oppure SAE 10W-30del tipo SECapacità dell’olio (cambiodell’olio periodico):0,75 L(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)Passi della regolazione:9 Girare la vite di disaerazione finoa quando non risulta ben fissata insede.9 Girare la vite di disaerazionedando il numero di giri indicato infabbrica.NOTA:Per ottimizzare il flusso del carbu-rante con un’apertura del gas mino-re, il numero di giri della vite didisaerazione cambia da macchina amacchina. Prima di regolare la vitedi disaerazione, avvitarla fino infondo e contare il numero di giri.Registrare questo numero comenumero di giri preimpostato in fab-brica.Vis de richesse:1 tour en arrière*7/8 tours en arrière(référence uniquement)Vite dell’aria pilota:Svitata di 1 di giroSvitata di 7/8 di giri(solo riferimento)Einstellschritte:9 Leerlauf-Luftregulierschraubeeindrehen bis sie leicht festsitzt.9 Leerlauf-Luftregulierschraubeanschließend um die im Werkeingestellte Anzahl Umdrehun-gen ausdrehen.HINWEIS:Zum Optimieren das Kraftstoffflus-ses bei einer kleineren Gasöff-nung unterscheidet sich dieAnzahl der im Werk eingestelltenDrehungen der Leerlauf-Luftregu-lierschraube von einer Maschinezur anderen. Vor dem Einstellender Leerlauf-Luftregulierschraubedreht man sie voll ein und zähltdabei die Anzahl der Umdrehun-gen. Diese Anzahl zeichnet mandann als die im Werk eingestellteAnzahl Umdrehungen auf.*Für EUROPA, AUS und NZLeelauf-Lutregulierschraube:1 Ausdrehung*7/8 Ausdrehungen(nur als Hinweis)REGLAGE DE LA VIS DERICHESSE1. Régler:9 Vis de richesse 1EINSTELLUNG DER LEERLAUF-LUFTREGULIERSCHRAUBE1. Einstellen:9 Leerlauf-Luftregulierschraube1IC35L021REGOLAZIONE DELLA VITEDELL’ARIA PILOTA1. Regolare:9 Vite dell’aria pilota 1*Pour EUROPE*Für EUROPA *Per EUROPA