3-30REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIEREEINSTELLUNG DER FEDERVORSPANNUNG DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERSREGOLAZIONE DEL PRECARICO DELLA MOLLADELL’AMMORTIZZATORE POSTERIOREINSPADJEINSTELLUNG DER FEDERVOR-SPANNUNG DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS1. Den geeigneten Ständer unter demMotor anordnen, um das Hinterradvom Boden abzuheben.2. Ausbauen:9 Hintere Rahmen3. Lösen:9 Sicherungsmutter 14. Einstellen:9 FedervorspannungDurch Drehen des Einstellers2.HINWEIS:9 Unbedingt Schmutz und Schlammrund um die Sicherungsmutter undden Einsteller entfernen, bevor die Ein-stellung ausgeführt wird.9 Die (eingebaute) Länge der Federändert um 1,5 mm (0,06 in) pro Dre-hung des Einstellers.dDNiemals des Einsteller über dieMindest bzw. Höchsteinbaulängehinaus drehen.5. Festziehen:9 Sicherungsmutter6. Einbauen:9 Hintere Rahmen (Ober)9 Hintere Rahmen (Unter)IC36M014REGOLAZIONE DEL PRECARICODELLA MOLLA DELL’AMMOR-TIZZATORE POSTERIORE1. Sollevare la ruota posteriore collo-cando sotto il motore l’appositosupporto.2. Togliere:9 Telaio posteriore3. Allentare:9 Controdado 14. Regolare:9 Precarico della mollaRuotando il dispositivo di rego-lazione 2.NOTA:9 Assicurarsi di togliere tutto lo sporcoe il fango dalla zona circostante ilcontrodado e il dispositivo di regola-zione prima della regolazione.9 La lunghezza della molla (installata)varia di 1,5 mm (0,06 in) per ognigiro del dispositivo di regolazione.iINon tentare mai di ruotare il disposi-tivo di regolazione oltre l’impostazio-ne massima o minima.5. Serrare:9 Controdado6. Installare:9 Telaio posteriore (superiore)9 Telaio posteriore (inferiore)REGLAGE DE LA PRECON-TRAINTE DE RESSORT DEL’AMORTISSEUR ARRIERE1. Surélever la roue arrière en plaçantla cale appropriée sons le moteur.2. Déposer:9 Cadre arrière3. Desserrer:9 Contre-écrou 14. Régler:9 Précontrainte de ressortEn tournant le dispositif deréglage 2.N.B.:9 Bien enlever toute la boue et toutesles saletés autour du contre-écrou etde l’ajusteur avant de faire le réglage.9 La longueur du ressort (monté) chan-ge de 1,5 mm (0,06 in) par tour com-plet du dispositif de réglage.fFNe jamais essayer de tourner le dis-positif de réglage au-delà de la posi-tion maximale ou minimale.5. Serrer:9 Contre-écrou6. Monter:9 Cadre arrière (supérieur)9 Cadre arrière (inférieur)Longueur Etendue destandard réglage251 mm (9,88 in) 240,5~258,5 mm(9,47~10,18 in)*261 mm (10,28 in) *255,5~273,5 mm(10,06~10,77 in)Largueur de ressort(monté) aa: Standard- Einstell-länge umfang251 mm (9,88 in) 240,5~258,5 mm(9,47~10,18 in)*261 mm (10,28 in) *255,5~273,5 mm(10,06~10,77 in)Länge der Feder(eingebaute) aa:Lunghezza Misura della rnormale egolazione251 mm (9,88 in) 240,5~258,5 mm(9,47~10,18 in)*261 mm (10,28 in) *255,5~273,5 mm(10,06~10,77 in)Lunghezza della molla(installata) aa:Härter Erhöhung derF e d e r v o r s p a n -nung (Den Ein-steller 22 hinein-drehen.)Weicher V e r m i n d e r u n gder Federvor-spannung (DenEinsteller 22 her-ausdrehen.)Plus dur Augmentation dela précontraintede ressort.(Tourner le dispo-sitif de réglage 22a droit)Plus mou Diminution de laprécontrainte deressort. (Tournerle dispositif deréglage 22 àgauche)Più rigido Aumentare ilprecarico dellamolla (Ruotare ildispositivo diregolazione 22 insensonormale.)Più morbido Diminuire il pre-carico dellamolla. (Ruotare ildispositivo diregolazione 22 insenso inverso.)* Pour EUROPE * Für EUROPA* Per EUROPA32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb) 32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb) 29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)