ENG4 - 89CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER E ALBERO MOTOREAUSBAUKurbelgehäuse1. Trennen:l Rechtes Kurbelgehäusehälf-tel Linkes KurbelgehäusehälfteArbeitsschrittel Kurbelgehäuse-Schrauben 1,Kabelführung 2 und Kupp-lungszug-Halterung 3 demon-tieren.HINWEIS:Alle Schrauben um eine Vierte-lumdrehung lockern, danach ganzherausschrauben.l Das rechte Kurbelgehäuse 4demontieren.HINWEIS:l Das Kurbelgehäuse so able-gen, daß die linke Seite nachunten weist und das Gehäuseteilen, indem die Spitze einesFlachklingen-Schraubendre-hers in den dafür vorgesehenenSchlitz a im Kurbelgehäusegesteckt wird.l Den Teilungsschlitz im Gehäu-se und die Motor-Montagehalte-rung mit einem Kunststoff- oderGummihammer leicht anprellenund das rechtes Kurbelgehäusehorizontal abheben. Dabei ver-bleiben Kurbelwelle und Getrie-be in der anderen linken Kurbel-gehäusehälfte.ACHTUNG:Nur mit einem Gummihammerauf das Kurbelgehäuse schla-gen. Nur auf verstärkte Berei-che des Gehäuses, niemals aufdie Paßflächen schlagen. Ruhigund sorgfältig arbeiten. Fallsdie Gehäusehälften nichtgleichmäßig auseinanderge-hen, diese wieder zusammen-bringen und von vorn begin-nen. Sicherstellen, daß alleSchrauben demontiert sind.l Paßstifte und O-Ring demontie-ren.POINTS DE DEPOSECarter1. Séparer:l Demi-carter droitl Demi-carter gaucheEtapes de la séparation:l Déposer les boulons de carter 1,le guide de durit 2 et le support decâble d’embrayage 3.N.B.:Desserrer chaque boulon d’un quartde tour à la fois, et quand tous lesboulons sont desserrés, les déposer.l Déposer le demi-carter droit 4.N.B.:l Déposer le carter le côté gauchevers le bas et le séparer en insérantla pointe d’un tournevis dans lafente de séparation a du carter.l Soulever uniformément le demi-carter droit tout en tapotant légère-ment la fente de séparation ainsique la noix de montage du moteurà l’aide d’un maillet en plastique.Le carter et la boîte à vitesses res-tent attachés au demi-carter gau-che.ATTENTION:Utiliser un maillet en plastique, etne taper que sur les portions ren-forcées du carter. Ne pas taper surles plans de joint. Travailler lente-ment et avec précaution, en s’assu-rant que les deux demi-carters seséparent uniformément. Si ellesrestent collées d’un côté, relâcherle boulon presseur, rétablir leparallélisme, et recommencer. Si lecarter ne se sépare pas, vérifier sion n’a pas oublié d’enlever un bou-lon ou une vis. Il ne faut surtoutpas forcer.l Déposer les goujons et le joint tori-que.PUNTI DI RIMOZIONECarter1. Separare:l Carter destrol Carter sinistroFasi per la separazione:l Rimuovere i bulloni del carter 1,la guida del flessibile 2 e il sup-porto del cavo della frizione 3.NOTA:Svitare ogni bullone di 1/4 di giro edopo aver allentato tutti i bulloni,rimuoverli.l Rimuovere il carter destro 4.NOTA:l Posizionare il carter con il latosinistro rivolto verso il basso esepararlo inserendo la punta di uncacciavite nella fenditura di sepa-razione a nel carter.l Sollevare orizzontalmente il carterdestro picchiettando leggermentele fenditure di separazione e la bor-chia di montaggio del motore uti-lizzando un martello morbido elasciare l’albero motore e la tra-smissione con il carter sinistro.ATTENZIONE:Utilizzare un martello morbido perpicchiettare sul semicarter. Pic-chiettare esclusivamente sulle partirinforzate del carter. Non picchiet-tare sulla superficie di accoppia-mento della guarnizione. Operarelentamente e con cautela. Accer-tarsi che i semicarter si separino indue metà uguali. Se una estremitàresta “attaccata”, togliere pres-sione dalla vite di spinta, rialline-are e ricominciare. Se i semicarternon si separano, controllare la pre-senza di eventuali viti o dispositividi fissaggio residui. Non forzare.l Rimuovere i perni di centraggio el’O-ring.