3-5MOTEUR/VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE DEREFROIDISSEMENT/CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTMOTOR/INSPEKTION DES KÜHLMITTELSTANDES/ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELSMOTORE/ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERANTE/SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTEINSPADJMOTORINSPEKTION DESKÜHLMITTELSTANDESWNiemals den Kühlerdeckel 11, dieAblassschraube und Schläuche beiheißem Motor und Kühler ausbau-en. Kochende Flüssigkeit undDampf können unter Druck austre-ten und ernsthafte Verletzungenverursachen. Sobald der Motorabgekühlt ist, einen dicken Lappenam Kühlerdeckel anbringen undden Deckel langsam gegen denUhrzeigersinn in seine erste Rast-stellung drehen. Nun warten, bisder Überdruck abgebaut wurde.Erst wenn das Ausströmgeräuschverstummt ist, den Deckel nieder-drücken und weiter gegen den Uhr-zeigersinn drehen, bis der Deckelausgebaut werden kann.dDHartes Wasser oder Salzwasser istschädlich für die Motorteile. Fallskein weiches Wasser zur Verfü-gung steht, destilliertes Wasserverwenden.1. Die Maschine auf einer ebenenFläche abstellen, und aufrechthalten.2. Ausbauen:9 Kühlerdeckel3. Kontrollieren:9 Kühlmittelstand aNiedriger Kühlmittelstand Kühlmittel auffüllen.1 KühlerERNEUERUNG DES KÜHLMITTELSWWenn der Motor heiß ist, darf derKühlerdeckel nicht entfernt werden.MOTEURVERIFICATION DU NIVEAU DULIQUIDE DE REFROIDISSEMENTXGNe pas d,eposer le bouchon du radia-teur 11, le boulon de vidange et lestuyaux quand le moteur et le radia-teur sont chauds. Le liquide bouillantet de la vapeur pourraient être éjec-tés sous pression, ce qui pourrait cau-ser de graves brûlures. Quand lemoteur est froid, mette un chiffonépais sur le bouchon du radiateur ettourner lentement le bouchon àgauche jusqu’au point de détente.Cette procédure permet de faire tom-ber toute pression résiduelle. Quandle sifflement s’est arrêté, appuyer surle bouchon tout en le tournant à droi-te pour le déposer.fFL’eau calcaire et l’eau salée sont nui-sibles pour les pièces du moteur. Sion ne dispose pas d’eau douce, onpeut utiliser de l’eau distillée.1. Placer la machine sur la place deniveau, puis tenir bien vertical.2. Déposer:9 Bouchon du radiateur3. Contrôler:9 Niveau du liquide de refroidis-sement aNiveau du liquide de refroidis-sement bas Ajouter le liquidede refroidissement.1 RadiateurCHANGEMENT DU LIQUIDE DEREFROIDISSEMENTXGNe jamais enlever le bouchon duradiateur quand le moteur est chaud.IC350000MOTOREIC351011ISPEZIONE DEL LIVELLO DELLIQUIDO REFRIGERANTETNon togliere il tappo del radiatore 11,il bullone e i tubi flessibili di scaricoquando il motore e il radiatore sonocaldi. Sotto pressione possono essereeruttati liquido e vapore bollenti chepotrebbero provocare gravi lesioni.Quando il motore si è raffreddato,collocare sul tappo del radiatore unasciugamano spesso, ruotare lenta-mente il tappo in senso antiorariofino al fermo. Questa procedura con-sente all’eventuale pressione residuadi fuoriuscire. Quando il sibilo è ter-minato, premere il tappo verso ilbasso, ruotandolo allo stesso tempo insenso antiorario, e toglierlo.iIL’acqua dura o l’acqua salina sonodannose per le parti del motore. Sipuò usare acqua distillata, se non èpossibile avere acqua dolce.1. Mettere il veicolo in un luogopiano e tenerlo in posizione verti-cale.2. Togliere:9 Tappo del radiatore3. Controllare:9 Livello del liquido refrigeranteaLivello del liquido refrigerantebasso Aggiungere liquidorefrigerante.1 RadiatoreIC353011SOSTITUZIONE DEL LIQUIDOREFRIGERANTETNon togliere il tappo del radiatorecon il motore caldo.