INSPADJ3-18REGLAGE DE FREIN AVANTEINSTELLUNG DER VORDERRADBREMSEREGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE3. Installare:9 Dispositivo di protezione (frenoposteriore)9 Galleggiante del serbatoio(freno anteriore)9 Diaframma9 Tappo del cilindro principaleIC362041REGOLAZIONE DEL FRENOANTERIORE1. Controllare:9 Posizione della leva di comandodel freno a2. Déposer:9 Couvercle de levier3. Régler:9 Position du levier de frein2. Ausbauen:9 Hebelabdeckung3. Einstellen:9 Bremshebelposition2. Togliere:9 Copertura della leva3. Regolare:9 Posizione della leva di comandodel freno3. Einbauen:9 Schutz (Hinterradbremse)9 Schwimmer im Behälter (vor-dere Bremse)9 Membrane9 HauptbremszylinderkappeEINSTELLUNG DERVORDERRADBREMSE1. Kontrollieren:9 Bremshebelposition a3. Monter:9 Protecteur (frein arrière)9 Flotteur du réservoir (freinavant)9 Diaphragme9 Coupelle de maître-cylindreREGLAGE DE FREIN AVANT1. Contrôler:9 Position du levier de frein aHINWEIS:Falls das Entlüften schwierig ist,dann muss vielleicht die Bremsanla-ge für einige Stunden ruhig belas-sen werden, um sich stabilisierenzu können. Den Entlüftungsvorgangwiederholen, sobald die kleinen Blä-schen aus dem System verschwun-den sind.j. Bremsflüssigkeit bis Standli-nie des Ausgleichbehältersnachfüllen.WNach dem Entlüften der Brems-anlage die Bremse auf einwand-freie Funktion prüfen.N.B.:Si la purge est difficile, il peut êtrenécessaire de laisser le système duliquide de freinage se stabiliser pen-dant quelques heures. Répéter laprocédure de purge quand les bullesdu systéme sortent.j. Remettre à niveau le fluide defrein dans le réservoir.XGVérifier le fonctionnement dufrein après avoir purgé le circuitde freinage.NOTA:Se lo spurgo risulta difficoltoso,può essere necessario lasciare stabi-lizzare il liquido dell’impianto fre-nante per qualche ora. Ripetere laprocedura di spurgo quando le bol-licine nell’impianto sono scompar-se.j. Aggiungere liquido per freniofino alla linea di livello sul ser-batoio.TControllare il funzionamento delfreno dopo avere spurgatol’impianto frenante.Position standard Etendue deréglage95 mm 76 ~ 97 mm(3,74 in) (2,99 ~ 3,82 in)Position du levier de freinaa:Standard-position Einstellumfang95 mm 76 ~ 97 mm(3,74 in) (2,99 ~ 3,82 in)Bremshebelposition aa:Posizione normale Ampiezza dellaregolazione95 mm 76 ~ 97 mm(3,74 in) (2,99 ~ 3,82in)Posizione della leva dicomando del freno aa:Procédure de réglage de la posi-tion du levier de frein:9 Desserrer le contre-écrou 1.9 Tourner le boulon de réglage 2jusqu’à ce que la position dulevier a soit compris dans laposition spécifiée.9 Serrer le contre-écrou.fFAssurez-vous que le contre-écrouest bien serré, sinon le freinage nesera pas efficace.Contre écrou:5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)Einstellschritte der Bremshebel-position:9 Die Sicherungsmutter 1 lösen.9 Die Einstellschraube 2 drehen, bisdie Hebelposition a innerhalb dervorgeschriebenen Position liegt.9 Die Sicherungsmutter festziehen.dDUnbedingt die Sicherungsmut-ter festziehen, da es sonst zuschlechtem Bremsvermögenkommt.Sicherungsmutter:5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)Passi della regolazione della posi-zione della leva di comando delfreno:9 Allentare il controdado 1.9 Ruotare il bullone di regolazione2 finché la posizione della levaa non rientra posizione specifi-cata.9 Serrare il controdado.iIAssicurarsi di serrare il contro-dado, poiché altrimenti si avràuno scarso rendimento frenante.Controdado:5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)4. Monter:9 Couvercle de levier 4. Einbauen:9 Hebelabdeckung 4. Installare:9 Copertura della leva