5-36CHASFOURCHE AVANTVORDERRADGABELFORCELLA ANTERIORE19. Vor dem Einstellen des empfoh-lenen Ölpegels, etwa zehnMinuten warten, bis dieLuftblasen aus der Gabel entwi-chen sind und das Gabelölgleichmäßig verteilt wurde.ANMERKUNG:Das Gabelöl bis zum oberen Endedes äußeren Rohres einfüllen, oderdas Gabelöl wird nicht über alle Teileder Vorderradgabel verteilt, so daßnicht der richtig Stand erhalten wer-den kann.Unbedingt das Gabelöl bis zurOberkante des äußeren Rohres ein-füllen und die Vorderradgabel entlüf-ten.20. Messen:9 Ölstand (links und rechts) aAbweichung von SpezifikationÕEinstellen.ANMERKUNG:Unbedingt die Federführung 2 ein-bauen, wenn der Ölstand kontrolliertwird.WImmer darauf achten, daß der Öl-stand zwischen dem maximalenund minimalen Pegel eingestellt ist,und immer beide Gabelbeine aufden gleichen Wert einstellen.Ungleichmäßige Einstellung kannschlechtes Steuervermögen undverminderte Stabilität verursachen.19. Attendre dix minutes jusqu’à ceque les bulles d’air aient été élimi-nées de la fourche avant et quel’huile se soit uniformément répar-tie dans le circuit avant de régler laniveau d’huile préconisé.N.B.:Remplir avec l’huile pour fourche jus-qu’à l’extrémité supérieure du tube ex-térieur, sinon l’huile de fourche ne serépandra pas vers chaque partie desfourches avant, rendant ainsi impos-sible un bon niveau.Toujours remplir avec de l’huile pourfourche jusqu’au niveau supérieur dutube extérieur et purger les fourchesavant.20. Mesurer:9 Niveau d’huile (gauche et droit)aHors spécificationÕRégler.N.B.:Toujours installer le guide 2 de ressortlors de la vérification du niveau d’huile.XGNe jamais oublier de faire le réglagede niveau d’huile entre les niveauxmaximum et minimum et toujoursrégler chaque fourche avant aumême réglage. Un réglage inégal peutentraîner une mauvaise maniabilitéet une perte de stabilité.19. Attendere dieci minuti finché lebolle d’aria sono state tolte dallaforcella anteriore e l’olio si è di-stribuito uniformemente nell’im-pianto prima di impostare il livellodell’olio raccomandato.NOTA:Riempire con l’olio per forcelle finoall’estremità superiore del tubo esterno,o l’olio della forcella non si distribuiràin ogni parte delle forcelle anteriori,rendendo così impossibile ottenere il li-vello corretto.Assicurarsi di riempire con l’olio perforcelle fino alla parte superiore deltubo esterno e di spurgare le forcelleanteriori.20. Misurare:9 Livello dell’olio (sinistro e de-stro) aFuori specificaÕRegolarlo.NOTA:Assicurarsi di installare la guida delllamolla 2 quando si controlla il livellodell’olio.TNon mancare mai di effettuare la re-golazione del livello dell’olio fra il li-vello massimo e minimo e regolaresempre ciascuna forcella anteriorealla stessa impostazione. Una regola-zione non uniforme può provocarescarsa maneggevolezza e perdita distabilità.Niveau d’huile standard:135 mm (5,31 in)Etendue de réglage:80~150 mm (3,15~5,91 in)Du haut de tube externeavec le tube interne et latige d’amortisseur 11entièrement compriméssans ressort.Livello dell’olio normale:135 mm (5,31 in)Ampiezza della regolazione:80~150 mm (3,15~5,91 in)Dalla parte superioredel tubo esterno con iltubo interno e la barradello smorzatore 11completamente com-pressi senza molla.Standard-Ölstand:135 mm (5,31 in)Einstellumfang:80~150 mm (3,15~5,91 in)Von der Oberkante desäußeren Rohres mitdem inneren Rohr undder Dämpfungsstange11 ohne Feder vollzusammengedrückt.