1-12ESSENCE ET HUILE DE MELANGE DU MOTEURKRAFTSTOFF UND MOTORGEMISCHÖLCARBURANTE E OLIO PER MISCELA PER MOTORIGENINFOKRAFTSTOFF UNDMOTORGEMISCHÖLÖl im nachfolgend angegebenen Ver-hältnis dem Kraftstoff beimengen.Immer frischen Marken-Kraftstoff ver-wenden und das Öl erst am Renntagedem Kraftstoff beimengen. Niemalsein Kraftstoff/Öl-Gemisch verwenden,das mehr als einige Stungen alt ist.ESSENCE ET HUILE DEMELANGE DU MOTEURMélanger le carburant à l’huile dans lesproportions indiquées ci-dessous. Utili-ser systématiquement de l’essenceneuve et connue, mélanger l’huile etl’essence le jour de la course. Eviterl’emploi d’un mélange dont la prépara-tion remonte à plus de quelques heures.ANMERKUNG:Außer für AUS:1. Falls es zu Zündfunkenklopfenkommt, eine andere Benzin-Marke oder Benzin mit einerhöheren Oktanzahl verwenden.2. Falls unverbleites Benzin nichtverfügbar it, kann verbleites Ben-zin verwendet werden.dDNiemals zwei verschiedene Ölsor-ten zusammenmischen. Es kann zuÖlklumpenbildung führen. Falls Siedie Ölsorten wechseln möchten,unbedingt zuvor den Kraftstoff-behälter und die Vergaserschwim-merkammer entleeren, bevor dieneue Ölsorte eingefüllt wird.N.B.:Excepté pour AUS:1. Si un cognement ou un cinglementsurvient, utiliser une marqued’essence différente ou une classed’octane supérieure.2. Si l’essence sans plomb n’est pasdisponible, alors l’essence avecplomb peut être utilisée.fFEvitez de mélanger deux huiles diffé-rentes dans le même mélange déssen-ce, car elles pourraient se coaguler. Sivous désirez changer d’huile, assu-rez-vous de vider l’ancien mélangecontenu dans le réservoir et la cuve àflotteur du carburant avant de verserle nouveau.IC160050CARBURANTE E OLIOPER MISCELA PERMOTORIMiscelare l’olio con la benzina nel rap-porto specificato più sotto. Usare sem-pre benzina fresca, di marca; e miscela-re l’olio e la benzina il giorno dellagara. Non usare una miscela già prepa-rata che abbia più di qualche ora.NOTA:Tranne che per l’AUS:1. Se si verifica detonazione o battitoin testa, usare una marca di benzi-na diversa o una qualità con unnumero di ottani più alto.2. Se non è disponibile benzina senzapiombo, si può usare benzina conpiombo.iINon miscelare mai due tipi di olionella stessa miscela; potrebbe risul-tarne un raggrumamento dell’olio. Sesi desidera cambiare tipo di olio, assi-curarsi di scaricare la vecchia miscelapreparata dal serbatoio del carburan-te e dalla vaschetta del carburatoreprima di riempirli con il nuovo tipo.Essence préconisée:Excepté pour AUS:Essence super sansplomb d’un indiced’octane derecherche de 95 ouplus.Pour AUS:Uniquement essencesans plombHuile de mélangeHuile préconisée:Yamalube “2-R”(Huile deux tempsYamalube de course)Proportions demélange: 30 : 1Si indisponible, utilisezune huile d’un typeéquivalent.Contenance du réservoird’essence:8,0 L (1,76 Imp gal,2,11 US gal)Carburanteraccomandato:Tranne che per l’AUS:Carburante senzapiombo di primaqualità con unnumero di ottani diricerca di 95 osuperiore.Per l’AUS:Soltanto carburantesenza piomboCapacità del serbatoio delcarburante:8,0 L (1,76 Imp gal,2,11 US gal)Olio per miscelaOlio raccomandato:Yamalube “2-R”(Olio a 2 cicli percorse Yamalube)Rapporto dimiscelazioen: 30 : 1Qualora non fossedisponibile, utilizzare untipo d'olio equivalente.Empfohlenes Kraftstoff:Ausgenommen fürAUS:Breifreies Super-Benzin mit einerOktanzahl von 95(Roz) oder höher.Für AUS:Nur ungebleitenKraftstoffMischölEmpfohlenes Öl:Yamalube „2-R“(YamalubeZweitakt-Rennöl)Mischungsverhältnis: 30 : 1Falls nicht verfügbar,gleichwertigen Öltypwählen.Kraftstofftank-Fassungsvermögen:8,0 L (1,76 lmp gal,2,11 US gal)