7-16REGLAGEEINSTELLUNGREGISTRAZIONE TUNEinstellung der FedervorspannungDie Federvorspannung wird einge-stellt, indem die Einstellscheibe 1zwischen der Gabelbeinfeder 2 undder Stoßdämpferstange 3 eingebautwird.dDNiemals drei oder mehr Einstell-scheiben für jedes Gabelbein ein-bauen.WDie Vorderrad-Gabelbeine aufd engleichen Wert einstellen. Ungleich-mäßige Einstellung kann zu ver-schlechtertem Fahrverhalten undverminderter Stabilität führen.A BelastungB Gabelhuba Ohne Einstellscheibe (standard)b 1 Einstellscheibec 2 EinstellscheibenRéglage de tension initiale du ressortLe tension initiale du ressort a été ajus-tée en montant la rondelle de réglage 1entre le ressort de fourche 2 et la tiged’amortisseur 3.fFNe pas installer 3 rondelles de régla-ge ou plus sur chaque fourche avant.XGToujours régler à la même positionsur chaque bras de fourche avant. Unréglage inégal peut entraîner unemauvaise maniabilité et une perte destabilité.A ChargeB Debattement de la fourchea Sans la rondelle de réglage (standard)b 1 rondelle de réglagec 2 rondelles de réglageIC727021Regolazione del precarico della mollaIl precarico della molla viene regolatoinstallando la rondella di regolazione1 fra la molla della forcella 2 e labarra dello smorzatore 3.iINon installare tre o più rondelle diregolazione per ciascuna forcellaanteriore.TRegolare sempre ciascuna forcellaanteriore alla stessa registrazione.Una regolazione non uniforme puòprovocare scarsa maneggevolezza eperdita di stabilità.A CaricoB Corsa della forcellaa Senza rondella di regolazione (normale)b 1 rondella di regolazionec 2 rondelle di regolazioneQuantité de rondellesstandard:Rondelles de réglagezéroEtendue de réglage:Rondelles de réglagezéro à 2Standard-Anzahl derEinstellscheiben:Null EinstellscheibenEinstellumgang:Null~2 Einstellschei-Quantità di rondelle normale:Nessuna rondella diregolazioneAmpiezza della regolazione:zero ~ 2 rondelle diregolazioneRéglage du ressort après remplace-mentLes réglages de la fourche avant peu-vent être affectées par la suspensionarrière; il convient donc d’équilibrerl’arrière et l’avant de la machine (laposition, etc.) avant d’effectuer lesréglages.1. Ressort mouEn principe, un ressort mou offreune sensation de conduite douce.La force de rebond tend à être plusforte et la fourche avant peuts’enfoncer plus profondément lorsde la conduite sur des routes caho-teuses.Réglage d’un ressort mou:9 Régler la force de rebond.Dévisser d’un ou deux déclics.9 Régler la force de compression.Visser d’un ou deux déclics.Einstellung der Feder nach demAustauschDa die Vorderradgabeleinstellungleicht von der Hinterradfederungbeeinflußt wird, muß darauf geachtetwerden, daß das Vorder- und Hinter-rad der Maschine gut balanciert (inrichtiger Position etc.) ist, wenn dieVorderradgabel eingestellt wird.1. Verwendung einer weichenFederNormalerweise bewirkt eine wei-che Feder ein weiches Fahrgefühl.Die Ausfederdämpfung wird stär-ker, und die Gabel kann bei einerReihe von Vertiefungen immerstärker einsinken.Zum Einstellen einer weichenFeder:9 Die Ausfederdämpfungändern.Um eine oder zwei Klickstel-lungen herausdrehen.9 Die Einfederdämpfung ändern.Um eine oder zwei Klickstel-lungen hereindrehen.IC72A001Registrazione della molla dopo lasostituzioneDato che la registrazione della forcellaanteriore può essere facilmente influen-zata dalla sospensione posteriore, fareattenzione che la parte anteriore eposteriore del veicolo sia bilanciata (inposizione, ecc.) quando si registra laforcella anteriore.1. Uso di una molla dolceGeneralmente una molla dolce dàuna sensazione di guida dolce. Losmorzamento dell’estensione tendea diventare più forte e può darsiche la forcella anteriore si abbassimolto su una serie di irregolarità.Per registrare una molla dolce:9 Cambiare lo smorzamentodell’estensione.Ruotarlo in senso inverso di unoo due scatti.9 Cambiare lo smorzamento dellacompressione.Ruotarlo in senso normale diuno o due scatti.