3-32REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION BASSEDE L’AMORTISSEUR ARRIEREEINSTELLUNG DER NIEDRIGEN KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DESHINTERRADSTOSSDÄMPFFRSREGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO A BASSACOMPRESSIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIOREINSPADJ9 STANDARDPOSITION:Das ist die Position, in die aus dervoll hineingedrehten Position um dieAnzahl der vorgeschriebenen Rast-positionen zurückgedreht wurde.(Um die Körnermarkierung a amEinsteller mit der Körnermarkierungb am hohe Kompressions-Dämp-fungskrafteinsteller auszurichten.)dDDen Einsteller nicht über die Mini-mum-oder Maximum-Einstellpositi-on zwingen. Der Einsteller könntebeschädigt werden.9POSIZIONE NORMALE:È la posizione spostata del numero discatti specifico rispetto alla posizionecompletamente avvitata. (Che allineala punzonatura a sul dispositivo diregolazione con quella b sul disposi-tivo di regolazione della forza dismorzamento ad alta compressione.)iINon forzare il dispositivo di regolazio-ne oltre l’ampiezza di regolazioneminima o massima. Il dispositivo diregolazione può risultare danneggiato.9 POSITION STANDARD:C’est la position qui se trouve enarrière du nombre spécifié de déclicsà partir de la position entièrement vis-sée. (Ce qui aligne le repère gravé adu tendeur sur le repère gravé b dudispositif de réglage de la forced’amortissement de compression éle-vée.)fFNe pas forcer le régulateur au-delàdu minimum ou du maximum aurisque de l’endommager.EINSTELLUNG DER NIEDRIGENKOMPRESSIONS-DÄMPFUNGS-KRAFT DES HINTERRADSTOS-SDÄMPFERS1. Einstellen:9 Niedrige Kompressions-Dämp-fungskraftDen Einsteller 1 drehen.IC36c000REGOLAZIONE DELLA FORZADI SMORZAMENTO A BASSACOMPRESSIONE DELL’AMMOR-TIZZATORE POSTERIORE1. Regolare:9 Forza di smorzamento a bassacompressioneRuotando il dispositivo di rego-lazione 1.REGLAGE DE LA FORCED’AMORTISSEMENT DE COM-PRESSION BASSE DE L’AMOR-TISSEUR ARRIERE1. Régler:9 Force d’amortissement de com-pression basseEn tournant le dispositif deréglage 1.Maximum MinimumPosition 20 le mettre horscomplètement circuit (à partir durentrée réglage maximum)Etendue de réglage:Langsamer aNiedrige Kompres-sions-Dämpfungs-kraft erhöhen.(Den Einsteller 11hineindrehen.)Schneller bNiedrige Kompres-sions-Dämpfungs-kraft vermindern.(Den Einsteller 11herausdrehen.)Plus lent aa Augmenter laforce d’amortisse-ment de compres-sion basse. (Ren-trer le dispositif deréglage 11.)Plus rapide bbDiminuer la forced’amortissementde compressionbasse. (Sortir ledispositif de régla-ge 11.)Più rigido aa Aumentare laforza di smorza-mento a bassac o m p r e s s i o n e .(Ruotare il dispo-sitivo di regola-zione 11 in sensonormale.)Più morbido bb Diminuire laforza di smorza-mento a bassac o m p r e s s i o n e .(Ruotare il dispo-sitivo di regola-zione 11 in sensonormale.)Position standard:Environ 11 le mettrehors circuitPosizione normale:Circa 11 scatti in sensoinversoStandard-position:Ca. 11 RaststellungenherausdrehenMassima Minima20 scatti in sensoPosizione inverso avvitatacompletamente (partendo dallaposizione massima)Ampiezza dellaregolazione:Maximum MinimumVoll 20 Raststellungenhineingedrehten herausdrehen (von derPosition Maximalen-Einstellung)Einstellumfang: